10 дек. 2007 г.

Hey, John! What’s up?

Джек вернулся домой к обеду, так как у него разболелась голова, и его начальник решил отпустить Джека домой. Все знали, каким невыносимым становится Джек, когда у него что-то болит. Поэтому от греха подальше Джека спровадили домой отдыхать.

Перед входом в дом, Джек увидел Джона, соседа с другой стороны улицы, который что-то напевал себе под нос.

Hey, John! What’s up? – спросил Джек.
Goin’ to holiday…ответил Джон, даже не посмотрев на соседа.

[hei, dZon | wots Ap]
[gouiη tq holidei]

Фраза дня:
Hey – часто используется как приветствие между знакомыми. Привет! Здорово!
What’s up? – (разговорное выражение) Как дела?

It cannot be true. She is dead!

Дядя Сэм медленно ехал по проселочной дороге. Его внешнее спокойствие никак не отражало ту бурю, которая посылала горячие волны из груди в голову. „Как так? Неужели я это сделал? Трус!” – шептал дядя Сэм пересохшими губами. Вдруг перед машиной что-то мелькнуло. Дядя Сэм резко нажал на тормоза.

He was dumbfound.
[hi: woz dumfaundid]

“It cannot be true. She is dead!” – затараторил дядя Сэм.
[it kænqt bi: tru: | 6i: iz ded]

Фразы дня:
To be dumbfounded – быть ошарашенным / пребывать в шоке
It cannot be true – Неправда! Не может этого быть!
To be dead – умереть. Примечание: заметьте, что в английском языке русскому глаголу „умереть” соответствует выражение „быть мертвым – to be dead”.

Правило этой недели

Правило недели: 10/12/2007 - 14/12/2007

„А я сегодня уделил хоть 5 минут изучению английского?” – спрашивайте себя каждый раз перед сном. Если не уделили, накажите себя завтра 10-минутным изучением языка.

Полезное при изучении английского в Интернете. - 3

Меня спросил друг, если можно выучить английский самостоятельно. На что я ответил "ДА". Да, можно, но лучше работать с преподавателем или учиться в группе. Без опытного преподавателя не обойтись, если вы хотите "поставить" себе хорошее произношение. По своему опыту знаю, что наличие преподавателя является сильным психологическим фактором. К приходу преподавателя или перед занятием, внутренний голосок, называемый совестью, заставляет нас подготовить домашнее задание, потому что надо или потому что будет стыдно...Если нет такого мотиватора, часто мы себя успокаиваем, что все это можно отложить на завтра, что устал, что нет времени, т.д. Так проходят дни, недели, месяцы, а воз и ныне там. Верю, что есть люди с железной силой воли, которые заставляют себя учиться самостоятельно, но большинству нужен "надзиратель". Не пугайтесь этого слова. Это надзиратель нашей совести и нашей воли.

Совесть и воля толкают нас к получению знаний, но, иногда, стоит также учитывать смелость. Смелость нужна, когда мы учим язык на курсах или в группе студентов. Страх перед ошибкой так глубоко нас пронизывает, что мы предпочитаем молчать. "Ошибусь и все засмеются! Не понесу такого позора!" шепчем мы себе. Не надо так бояться ошибок: надо действовать - говорим, спрашиваем, ошибаемся и еще ошибаемся, чтобы потом не ошибиться! Так что, запасшись запасом смелости (двойным запасом :) ), сжав лень в кулак, путешествуем по Интернет-ресурсам для обучения английского и смело их применяем на практике.

Уже много лет BBC предлагает множество радио и теле курсов для изучающих английский язык. Здесь вы можете увидеть разнообразие предлагаемых ресурсов по обогащению словарного запаса, улучшению грамматики или тренировки восприимчивости слуха к английской речи. Здесь новости на английском с "разбором полетов", то есть с разбором трудных слов. А здесь можно смотреть видеоклипы и запоминать новые слова.

В этом виртуальном киоске вы найдете ссылки на различные газеты и издания в Интернете. Среди них есть множество из англоязычных стран как Великобритания, Канада, США, Австралия.

Если вам надо написать письмо, предлагаю вам обратить внимание на список вводных выражений и клише. А здесь вы найдете список выражений для поддержания разговора.

Начинающие могут проверить свои знания на страницах этого сайта, где предлагаются 50 бесплатных уроков по английскому. А здесь вы найдете список самых частых ошибок, которые допускают изучающие английский язык.

Любителям кроссвордов предлагаю заглянуть сюда. В режиме онлайн можно решать кроссворды на различные темы, а затем проверить себя.

Удачи вам!

6 дек. 2007 г.

To start off

Дядя Сэм поднес сверток к своему пикапу и бережно положил его в кузов. Он оглянулся по сторонам и, не заметив, чтобы за ним следили, сел за руль пикапа. Старичок-пикап завелся с полуоборота, его двигатель был отремонтирован на прошлой неделе и сегодня рвался в бой.

Good boy! – said uncle Sam and started off.
[gud boi | sed Aηkl sæm qnd sta:tid of]

Фраза дня:
To start off – тронуться в путь/начать движение

There is nothing more pleasant/beautiful/interesting than…

Джон готовил свой автомобиль к предстоящему путешествию. После больничного невыносимого отдыха и белых халатов, Джону не терпелось заняться делом. А лучшим лекарством, как говорил Джон, является только физический труд. Приготовление авто – мытье и тщательная протирка всех частей старого бьюика до блеска – было основным физическим занятием для Джона. Завтра они с Сарой должны будут поехать в горы. Там их будет ждать небольшая хижина, где они смогут отдохнуть недельку. Джон присвистнул от удовольствия и запел песню, которую он сам и сочинил:

There is nothing more pleasant than caring for your car…Nothing at all.
[Θeqr iz nAΘiη mo: plezqnt ðæn keqriη fo: jo: ka: | nAΘiη æt o:l]

Фраза дня:
There is nothing more pleasant/beautiful/interesting than… - Нет ничего более приятного/красивого/интересного, чем…
To care for – заботиться о чем-либо/любить
At all – вообще/совсем – обычно используется в вопросительных и отрицательных предложениях.
Ex: Is his friend crazy at all?

2 дек. 2007 г.

I am late for work.

Вылетев пулей из подъезда, Джек увидел, что его странный сосед, дядя Сэм, медленно выносил большой сверток на улицу. Джеку было не до утренних разговоров с дядей Сэмом, который обожал перекинуться парой слов ранним утрецом. Дядя Сэм остановился и прокричал Джеку: „Как дела, молодой человек?”. На что Джек только прокричал:

I am late for work. Sorry, I am in a hurry.
[ai qm leit fq wq:k | sori ai qm in q hAri]

Но, краем глаза, Джек заметил, что руки дяди Сэма были неестественно красного цвета. Не обратив внимание на этот факт и на то, что дядя Сэм выглядел удивленным поздним появлением Джека, Джек рванул к остановке такси.

Фраза дня:
To be late for … - опоздать/опаздывать.
To be in a hurry – спешить, торопиться.

I have overslept!

Джек сладко зевнул, подтянулся и соскочил с кровать. Вечера вечером он совсем забыл, что сегодня нужно идти на работу. Как Джеку не хотелось, но понедельник есть понедельник. Служба в банке не была трудной, но Джек страдал от скуки. Поэтому, понедельник был началом еще одной скучной недели для Джека. Джек потер глаза и посмотрел на часы:

Gosh! It is half past eight. I have overslept!
[go6. it iz ha:f pa:st eit | ai hqv ouvqslept]

Быстро натянув костюм и обув туфли, Джек выскочил на улицу.

Фразы дня и комментарии:
Gosh! – восклицательное выражение. Часто совпадает с русским „Боже! Господи!”
To oversleep – проспать
Half past eight – восемь тридцать. В английском языке до первой половины часа используется предлог “past”: 8.15 – a quarter past eight, 8.20 – twenty minutes past eight. Во второй половине часа используется предлог „to” и следующий час и количество минут, которое остается до этого следующего часа: 8.31 – twenty nine minutes to nine, 8.40 – twenty minutes to nine, 8.45 – a quarter to nine.

Правило этой недели

Правило недели: 03/12/2007 - 07/12/2007

Работа со словарем – это познание как иностранного, так и родного языка. Словарь подобен огромному складу, где каждое слово лежит на своей полке, под своим номерком и ждет, чтобы его отыскали.

Полезное при изучении английского в Интернете. - 2

Я по-прежнему не перестаю удивляться, насколько Интернет изменяет мои привычки. Во-первых, я полностью отказался от бумажных газет, так как черпаю всю информацию из Интернета. У меня есть несколько любимых сайтов, где всегда можно прочесть последние новости в режиме онлайн. Собрав такую небольшую коллекцию новостных лент в моем rss коллекторе (кстати, пользуюсь исключительно rss в Опере (такой браузер)), каждое утро и в течении дня я в курсе событий. Во-вторых, часто легче отыскать редкую книгу на просторах всемирной сети, чем в книжном магазине. Но самое главное преимущество Интернета в том, что я могу свободно осведомиться о новом фильме, книге или чем-то другом перед тем, как пойти в кино или купить книгу. Я не настаиваю на том, что рецензии из сети всегда соответствуют действительности, но все же одним мнением, мнением Интернета, заручиться стоит. Если таких как я миллионы, тогда, наверное, издателям газет и книг очень трудно продавать свои бумажные продукты. Все же, им не стоит сильно беспокоиться, так как даже я, человек, обожающий читать новости в режиме онлайн, по-прежнему покупает журналы и книги, и даже в большем количестве. Сегодня, как никогда, стало легче узнать, что стоит читать и что стоит приобрести для личной коллекции, как говорится "для будущих поколений".

При чем тут изучения английского языка, спросите вы. А язык изучается в 50% на бумаге: книги, тетради, блокноты. Интернет не может этого заменить, он только может добавить новые инструменты для изучения языка. Интернет также делает изучение языка более доступным и значительно бесплатным.

Что же, давайте по порядку. Сегодня поговорим о "listening", да о слушании. Слушание включает любое прослушивание с целью понимания или тренировки. Начнем с тренировки: во-первых, правильное произношение - первый большой шаг к азам английского языка. Здесь вы можете потренироваться в правильном произношении:

Чтение гласных + r
Ударные буквосочетания гласных
В безударном слоге
Дифтонги

Кстати, тренируясь, обращайте внимание на то, как звуки пишутся на письме. Недаром англичане шутливо говорят: мы пишем Манчестер, а говорим Ливерпуль.

Для тех, кто уже имеет навыки отличного произношения и жаждет получить новую информацию, которая не ограничивается простым заучиванием грамматических правил и выполнением упражнений, я предлагаю начать заочное обучение в американском университете Беркли. Оооо, слышу я возгласы, опять реклама, опять поиск наживы. Нет, отвечу, все полностью бесплатно. Известный университет Беркли предлагает всем желающим со всего мира слушать подкасты лекции всех курсов, которые проходят в этом семестре. Все лекции записаны в формате mp3 и их можно скачать отсюда. Тут вы услышите все: кашель учителя, ответы студентов и, самое главное, то, что и как преподают в одном из самых популярных университетов США. Выбирайте курс, который вам интересен и слушайте! Да, не забудьте, что после прослушивания лекций, диплом не выдается :)

Я заканчиваю прослушивать курс по Основам Американской Сайбер-культуры

Удачи и до следующей недели!

16 нояб. 2007 г.

I could eat a horse

Далеко за полночь Джек вернулся домой. Он весело посидел в пабе с приятелями. Они успели пропустить по паре-тройке пинт пива и посмотреть два футбольных матча премьер-лиги. Хоть Джек и не был фанатом футбола, но он любил громко поболеть за команду, которая выигрывает. И его не волновал факт того, что всегда во время матчей он болел то за одну, то за другую команду. Джек просто не любит быть на стороне лузеров, то есть, тех кто проигрывает. Вернувшись из паба, Джек полез в холодильник. Его мать, разбуженная шумом, вошла на кухню и застала Джека, жующим что-то. Джек улыбнулся:

I am so hungry, I could eat a horse.
Я голодный как волк.

Транскрипция:
[ai qm sou hAηri, ai kud i:t q ho:s]

Фраза дня:
Русскому выражению „Голодный как волк” соответствует выражение „to eat a horse” – съесть лошадь.

Из этой же истории выражение „to eat like a horse” – много есть (есть как лошадь).

To eat into

Сара, жена Джона, приятно удивилась, когда ее муж предложил им уехать из города на отдых. Они не отдыхали вдвоем с тех самых пор, когда их отношения из страстных - юношеских медленно перерастали в серьезно-семейные. Но Сара не поверила своим ушам, когда Джон, тщательно считающий все доходы и расходы их семьи, объявил:

I do not care if the holidays will eat into our savings!
Я не беспокоюсь, что отпуск отразиться на наших сбережениях.

[ai du: not keq if Θq holideiz wil i:t intq ouq seiviηz]

Фраза дня:
To eat into – растрачивать/расходовать (особенно, когда идет речь о финансах)

12 нояб. 2007 г.

There’s no smoking without fire.

Джон позвонил на работу и сказал, что он хочет выйти в отпуск на 1 месяц. Он не объяснил причину такого своего решения. Его начальник, зная сколько Джон сделал для компании, предложил ему отдохнуть через пару месяцев, но Джон настоял на том, что он хочет именно сейчас и на месяц. Тон Джона был резким и твердым. Брайн, начальник Джона, очень удивился этому, так как Джон слыл тихим малым, без особенных капризов и претензий. За это Джона любили в компании. Все же, Брайн согласился после короткого раздумья, а про себя подумал:

Что-то произошло. There’s no smoking without fire.

Транскрипция:
[ðeq iz nou smoukiη wiðaut faiq]

Фраза дня:
There’s no smoking without fire. – Нет дыма без огня.
Это типично британская поговорка. В Северной Америка предпочитают вариант: Where there’s smoke, there’s fire.

Интересно: В англоязычных странах крупным городам принято давать прозвища. Например, Нью-Йорк известен нам как The Big Apple – Город большого яблока. А самым распространенным прозвищем больших городов на сегодняшний день стало выражение The Big Smoke (Большой Дым), говорящее о постоянном смоге, которые покрывает крупные города.

To take a puff on a cigarette

После легкого завтрака дядя Сэм проверил почтовый ящик. Как обычно, утренняя газета была там. Выкинув все рекламные предложения и брошюрки, которыми ежедневно забивали почтовый ящик, дядя Сэм взялся за газету. Чтение утренней газеты было самым первым и самым приятным занятием дяди Сэма каждое утро. Освежив свои мозги прекрасным итальянским кофе, дядя Сэм любил погружаться в суету города и узнать последние новости. Первым делом он прочел сводку происшествий за последние сутки. Профессиональная привычка была сильнее обещания полностью отдаться семье после ухода на пенсию. Годы работы в полицейском департаменте брали свое.

Дядя Сэм lit a cigarette, took a puff on it, and started reading the morning newspaper.

Сигареты были другой более пагубной привычкой, с которой дядя Сэм так и не смог расстаться.

Транскрипция:
[lit q sigqrit, tuk q pAf on it qnd sta:tid ri:diη ðq mo:niη nju:zpeipq]

Фразы дня:
To light a cigarette – закурить (сигарету)
To take a puff (on a cigarette) – затянуться, втянуть в себя

Примечание:
1/ Форма прошедшего времени глагола „to light” - “lit” или „lighted”;
2/ Очень часто встречающаяся структура глагол „to take “ или „to have” + отглагольное существительное с артиклем „а” указывает на единичность действия. Иначе говоря, такая структура указывает на то, что действие осуществилось один раз.
3/ Обратите внимание на использование глагола с окончанием –ing после глагола „to start”. После этого глагола можно использовать как –ing форму, так и глагол в инфинитиве (to…). Разница видна в следующих примерах:
I started reading the book – Я начал читать книгу (Я начал чтение книги) / процесс.
I started to meet my friend – Я отправился, чтобы встретить друга / цель.
4/ В английской пунктуации принято ставить запятую перед союзом and при перечислении действий.

Правило этой недели

Правило недели: 12/11/2007 - 16/11/2007

Волевое усилие очень необходимо при изучении языка. Откладывать то, что можно сделать сегодня, в дальний ящик еще один проигрыш в игре с самим собой.

11 нояб. 2007 г.

Полезное при изучении английского в Интернете.

Вы изучаете английский язык? Похвально. А вам не приходило в голову, что изучение английского сегодня приятнее и легче, чем 10-15 лет назад. Всевозможные источники: книги, диски, онлайн переводчики, фильмы в оригинале создают условия невозможные лет, эдак, 20-25 назад. Я помню круглые глаза одного американца, который приехал преподавать английский на наш факультет по программе обмена в середине 90-х, после его разговора с одной из стареньких преподавательниц. Он сказал, что она была действительной редкостью и что такие люди давно вымерли. Наша старенькая преподавательница говорила на отчетливом английском середины 19 века, с присущими той эпохе выражениями и словами. Вот такой продукт советской школы иностранных языков! Из-за политического барьера и закрытых границ все специалисты английского (у меня нет данных о других ин. языках) учили язык по учебникам и заслушанным до дыр кассетам. Такая оторванность от реальной языковой среды и создавала специалистов, красиво говорящих на английском викторианской эпохи.

Времена изменились: только один Интернет чего стоит! Доступность ресурсов, которые посвящены изучению английского языка, создают просто чудесные условия для обучения и практики языковых навыков. Пресса, музыка, книги в форматах для прослушивания, радио, сайты с видео клипами типа YouTube, где можно запросто услышать различные диалекты английского: лондонское кокни, американский английский, австралийский, новозеландский, т.д. Такое многообразие и легкость доступа! Интернет, по-моему, давно превратился в огромный склад знаний. Правда информация не всегда находится в нужном виде для „переваривания” и „поглощения”. К тому же она часто подправлена специями, которые нам совсем не по вкусу. Я имею ввиду весь тот информационный мусор, через который приходится пробираться в поисках интересного или необходимого. Но в груде мусора всегда будет крупица золота! Смело пользуемся Интернетом, изучая английский язык.

Интересное в Интернете:

Здесь можно ознакомиться с 8-мю полезными советами при изучении языка.

Я также люблю предлагать изучать английский через разбор текстов. Небольшой осмысленный текст прорабатывается на наличие незнакомых слов или выражений. Кстати, незнакомое слово всегда должно быть выписано и заученно в выражении, в котором оно было использовано. Да, больше писанины, но, поверьте, лучше знать значение слова „set” в выражении „Jack was set up by his friend and was thrown to jail” (Друг Джека подставил его и, как результат, Джек оказался в тюрьме), чем запомнить все 100 с чем-то значений этого глагола. Вот неплохой сайт с эссе на различные темы на английском языке, подходящие для такого метода.

А здесь можно получить огромное количество информации о грамматике английского языка, идиомам, правописанию. В рубрике для учителей английского есть также готовые тесты в формате .pdf, которые можно распечатать и раздать студентам или ученикам. Стоит порыться на этом сайте. Материалы приводятся исключительно на английском.

И в конце еще одна интересная статейка, где пытаются объяснить, что все наши проблемы и успехи в наших головах. Good luck to you all!

7 нояб. 2007 г.

Живем языком и не стесняемся своего акцента

Держу пари, что у каждого из нас был учитель или преподаватель, который оставил неизгладимое впечатление у каждого из нас. Пусть мы его не любили или считали занудой, но одно выражение или мысль этого человека так сильно западают в душу, что вспоминаются опять и опять, когда студенческие или школьные годы уже давно за плечами.

Я тоже вспоминаю с теплотой в сердце преподавательницу американской литературы. Она была очень неординарной женщиной, которая путешествовала по всему миру. Еще во время Союза она работала переводчицей в Индии и Пакистане. Была также в Африке. После распада Союза ездила в Америку и Англию. Ее авторитет был немыслимым и с ее мнением считались.

Однажды на курсе 2-ом или 3-им мы ее спросили, как лучше изучить английский язык, чтобы знать его…ну, как бы сказать, чтобы отлетал от зубов и чтобы говорить без акцента…

Она нам сказала следующее:
Ребята, языком нужно жить. Да… читать, слушать, писать, общаться. Но, кроме того, языком нужно жить каждую минуту. Например, вы идете по улице, заметили интересную вещь…спросите себя как будет называться эта вещь на английском. Не знаете, запомните, о чем речь и потом проверьте в словаре. Такой способ самопроверки и есть часть нового познания языка.

Связывайте все с жизненными ситуациями. Знание огромного количество слов вне контекста – мертвый груз. Язык – это не отдельные слова, язык – множество явлений и ситуаций.

Не бойтесь акцента. Он выдает вашу национальную и культурную принадлежность. Вам стыдно кто вы есть?


Такие вот умные слова, которые я запомнил.

Have to...

Дядя Сэм зашел в ванную, умылся и взялся, было, чистить зубы, но щетки не оказалось на месте. Дядя Сэм с удивлением осмотрел все в ванной, но щетки не было. Дядя Сэм не мог понять, что же произошло с его щеткой. Он вышел из ванной, глубоко задумавшись. „Наверное, Милки уволок куда-то…” А вслух сказал:

I have to buy a new tooth-brush.
[ai hæv tq bai q nju: tu:ΘbrA6]

Фраза дня:
Have to … - должен сделать что-либо
Tooth-brush – зубная щетка

Примечание:
Заметьте, что безударные вспомогательные слова: частица „to” и артикль „а” произносятся с безударным звуком „q” (звук между „а” и „э”). В английском языке почти всегда гласная произносится „q” в безударном положении.

To wet the throat

Джек собрался сходить с ребятами в местный паб. Там они обыкновенно проводили вечера в пятницу и субботу вечером. В пабе подавали отличное пиво и отличные бургеры за ничтожные деньги. Дешево и сыто, что еще надо молодому парню? Обуваясь в прихожей, Джек услышал голос матери из кухни:

Where are you going, Jack?
Wet the throat with my pals…oopsss…- произнес Джек быстро. А когда опомнился, сказал громче: I am going out to meet some colleague!

[weq a: ju: gouiη] – восходящая интонация.
[wet ðq Θrout wið mai pælz] … [ups] …[ai qm gouiη aut tq mi:t sAm kq’li:gz]

Фразы дня:

Where are you going? –Ты куда собрался?
Wet the throat – пропустить по пару рымочек (уличное выражение)
Oops – восклицание удивления или конфуза.
To meet – встретиться/встретить

5 нояб. 2007 г.

I am going on leave.

Джон смотрел в окно больничной палаты и думал о своей жизни. За последние десять лет он не нашел момента, чтобы передохнуть и подумать о себе и своей семье. Такой стресс, вызываемый постоянной работой, сроками, новыми заданиями и проектами, довел Джон до истощения и вызвал нервный срыв. Джон смотрел и думал, что сейчас, в этой больнице, в палате с тремя больными, он чувствует себя лучше и свободнее. Тут нет ни вечно озабоченных лиц коллег, ни торопящихся знакомых, ни звонящих телефонов. Джон решительно махнул рукой и сказал:

I need a break. I am going on leave.
[ai ni:d q breik. ai qm gouiη on li:v]

Фраза дня:
To need a break – Нуждаться в перемене.
To go on leave – уходить в отпуск.

Playing the fool

С первыми солнечными лучами, которые медленно бежали по комнате в сторону кровать дяди Сэма, кот Милки пытался словить лучики на полу квартиры. Игра Милки разбудила дядю Сема. Он подтянулся, взглянул на часы, спустил ноги с кровати и их запустил в тапочки. Шлепая по комнате, дядя Сэм посмотрел на своего игривого кота и прикрикнул на кота:

Hey, Milky. Stop playing the fool. You will never catch a sunray.
[hei milki. stop pleiη ðe fu:l. ju: wil nevq kæ4 q sАnrei]

Кот посмотрел на своего хозяина веселым взглядом, и одним прыжком достиг его ног, на лету хватаясь за ткань тапочек.

Фраза дня:
To play the fool – дурака валять / заниматься ерундой.
To catch – схватить/поймать
Sunray – солнечный луч.

Символы произношения // Транскрипция

Особые символы произношения:

η – „ng” в конце слов и „n” в середине некоторых слов;
ð – звонкое „th”;
Θ – глухое „th”;
q – звук в неударных слогах (соответствует „а” или „э” – в американском варианте английского может звучать как „эР”);
двоеточие: более долгое произношение;
æ – открытое „э” в закрытом слоге;
А – звук „а”;
4 – звук „ч”
6 – звук „ш”

Данные символы используются в рассылке и на данном сайте.

Правило этой недели

Правило недели: 05/11/2007 - 10/11/2007

Изучение языка – это не слепое заучивание правил грамматики и синтаксиса, это погружение в новый мир чужой культуры, это изучение новых ценностей и традиций, это сравнение всего родного с изучаемым новым.

25 окт. 2007 г.

Ответ для знакомой из Китая

Сегодня одна знакомая из Китая поинтересовалась, как можно хорошо выучить английский. Ее проблема в том, что она пишет неплохо, но понимание и разговорная речь очень слабы. Я ей ответил, что главное – время! Да, время и терпение.

Победив английскую грамматику, нужно побеждать слуховой и речевой барьеры. Победа над слуховым барьером достигается постоянным слушанием радио передач на английском языке. Телевидение также помогает.

Слушание подразумевает не только понимание речи, а привыкание к ритму речи, произношению и интонации.

Речевой барьер можно пересечь различными способами:

>> говоря с самим собой перед зеркалом. Допустим, вы рассказываете своему отображению в зеркале, как вы провели день или как отдохнули на выходных.
>> говоря с друзьями по-английски (если же, конечно, и они изучают язык).
>> повторяя английский текст разговора с англоязычными друзьями в чате.
>> разговаривая с англоязычными друзьями по телефону…

Самое главное, объяснил я знакомой из Китая, не бояться ошибок. Ошибка - это и есть самое ценное в изучении языка. Допустив ошибку, осознав ее и поправившись, мы навсегда избавляемся от нее.

21 окт. 2007 г.

Изучения языка. Зачем это надо?

Я всегда был такого мнения, что нет людей, которые не могут выучить иностранный язык. К сожалению, всегда были и есть люди, которые записывают себя в ряд „бездарей” по отношению к иностранным языкам. Под прикрытием возможных причин типа „Не могу”, „Языки – это не для меня”, „Куда мне учить язык? Мне уже за 40…”, мы пытаемся оградить себя от усилий, которые нужно прилагать при изучении языка. Да, усилий. Старая поговорка „без труда не вытащишь и рыбку из пруда” находит здесь свое применение. Наша лень чаще всего мешает нам сделать что-то, что принесет свои дивиденды в будущем. В нашем случае, это изучения языка. Я не говорю об английском в частности, я обобщаю изучения языка в целом.

Изучение другого языка (будь он даже украинским) это:

>> Знакомство с новой культурой.
Нет на Земле культуры, которая не обладала бы своей самобытностью и красотой. У каждого народа рождаются гении, которые передают свои идеи и знания через родной язык.

>> Тренировка для мозга.
Ученые уже давно доказали, что интеллектуальные способности напрямую влияют на длительность жизни человека. Изучения языка представляет собой такую тренировку мозга и увеличения интеллекта. Сюда можно также добавить изучение новой культуры…

>> Чтение книг в оригинале.
Сколько словесной красоты теряется при переводе. Недаром американский поэт Фрост, сказал, что перевод подобен переносу останков мертвого человека из одной могилы в другую. Все что теряется по дороге - есть то, что теряется при переводе.

Having tea and watching TV.

Дядя Сэм болел уже четвертый день. Он закутался в теплое зимнее одеяло, пил теплый чай с лимоном и смотрел телевизор. Дяде Джеку было приятно болеть, так как его родственники проявляли неожиданное внимание к его персоне, и каждые два часа кто-то ему звонил и осведомлялся о его состоянии. Дядя Джек каждый раз отвечал по телефону, имитируя приступ кашля:

I am ok. Having tea and watching TV.

Повесив трубку телефона, дядя Сэм улыбался про себя и продолжал смотреть телевизор, медленно смакуя свой чай.

Фраза дня: to have tea – пить чай
To watch TV – смотреть телевизор

Примечание: Заметьте, что в английском языке „смотреть телевизор” переводится как “watch TV” – “to watch” - наблюдать, следить. Будет неправильно сказать „look at the TV” или „see the TV”.

Let's hang out!

Джеку было скучно сидеть дома в воскресный день. Молодой душе нужна была отдушина после трудной недели в банке с экзибиционистом и серьезным разговором с начальником охраны. К обеду Джек решил обзвонить своих приятелей и узнать, what they are up to.

Обзвонив полдюжины ребят, только Ив согласился вылезти из дому и hang out with Jack.

Фразы дня:
To be up to – заниматься чем-либо, иметь что-то на уме
To hang out – болтаться без дела, шляться, „зависать”.

I was having a nap after lunch.

Джон лежал на своей больничной койке. Он лежал с закрытыми глазами и дремал после вкусного обеда. Его сосед по палате читал книгу и не издавал не звука. И только шальная муха, залетевшая случайно через открытое окно и, наверное, обалдевшая от запахов больницы, металась по палате, создавая тихое жужжание. В дверь постучали. Джон подумал, что это ему снится. Послышались шаги, и кто-то тронул Джона за плечо. Джон подскочил от неожиданности и увидел перед собой Сару.

Ой, воскликнул Джон, - I was having a nap after lunch.
Я задремал после обеда (ланча).

Фраза дня: to have a nap – задремать, прилечь на часок

I am coughing my head off

Дяде Сэму не здоровилось с самого утра. Он проснулся с тяжестью в голове. Его голос стал хриплым и, вдобавок ко всему, дядя Сем начал сильно кашлять. Кашель был сухим, и не проходил даже после того, как дядя Сем выпил сироп от кашля. Взяв трубку телефона, дядя Сэм позвонил свой сестре и попросил зайти к нему сегодня и купить лекарств по дороге.

Он ей объяснил:
I have caught cold. I am coughing my head off. – Я простыл и сильно кашляю.

Фразы дня: to catch cold – простудиться
To cough one’s head off – сильно кашлять, надрываться от кашля (дословно: „голова откашливается”).

Примечания:
1/ 2-ая форма глагола „to catch” (форма для времен Perfect) – caught [читается „ко:т”].
2/ Обратите внимание на использование совершенного времени I have caught cold. Использование этого времени обуславливается результатом на настоящий момент: Я СЕЙЧАС сильно кашляю.

Правило этой недели

Правило недели: 22/10/2007 - 28/10/2007

Отдельное слово не имеет огромной ценности, как не имеет ценности отдельно стоящее колесо автомобиля. Только будучи частью автомобиля, колесо становится его элементом и неотделимой частью, что позволяет автомобилю двигаться. Так и слово, только будучи частью выражения, описывающего ситуацию из реальной или вымышленной жизни, принимает форму и начинает обладать смыслом.

13 окт. 2007 г.

The cement has not taken a set yet!

Дядя Сэм медленно шел по аллее парка. Не заметив знака „внимание”, он прошагал дальше к своей любимой скамейке. Он любил сидеть именно тут, так как с этого места открывался вид на вход в парк. Дяди Сэму нравилось смотреть на входящих и уходящих людей. У большинства входящих были лица с серым оттенком озабоченности, но на выходе все были довольны и тень забот исчезала. Дядя Сэм приписывал это чудотворное свойство парку, деревьям, пенью птиц и чистому воздуху… Задумавшись, он шагнул к скамейке, но его мысли прервал голос:

Mister, you cannot go there. The cement has not taken a set yet!

Дядя Сэм посмотрел под ноги и, точно, площадка к его скамейке была заново отцементированна.

Фраза дня: to take a set – схватиться, затвердеть.
Заметьте перевод выражения: you cannot go there – туда нельзя.
Глагол can в отрицательной форме часто переводится русским словом „нельзя”.

10 окт. 2007 г.

It’s a strong medicine!

Жена Джона пришла в аптеку, чтобы купить лекарства для своего мужа. Джон находился в больнице под наблюдением докторов уже вторую неделю. А Саре приходилось день за днем бегать в аптеку, так как Джон поглощал множество лекарств и не самых дешевых.

Сегодня в аптеке счет опять превысил 100 долларов. Сара спросила тихим голосом:
- А почему так дорого?
Аптекарь ей ответил:
It’s a strong medicine! We have to make it up.

Фраза дня: strong medicine - сильнодействующее лекарство
To make up a medicine, a prescription – приготовлять лекарство в аптечных условиях.

I was taken in by his appearance

Джек сидел на своем уже поднадоевшем стуле у входа в банк. Его ежедневным занятием была проверка всех входящих посетителей банка. Ему приходилось следить за тем, чтобы в банк не пронесли железные предметы и, не дай бог, оружие.

Сегодня первым посетителем был высокий худой мужчина в солидном кожаном плаще. Джек его проверил металлоискателем и пропустил. Через минуту Джек услышал визг девушек. Он вбежал в комнату и, о Боже, мужчина скинул плащ и на нем не было ничего кроме носков и туфлей… Ну и денек, подумал Джек!

После разноса начальства, Джек тихо оправдывался:
I was taken in by his appearance. На нем был дорогой плащ!

Фраза дня: to be taken in by smb’s appearanceБыть обманутым чьим-либо видом.

I need to get a blow

После игры с племянниками своей сестры, Джимом и Питером, дядя Сэм любил прогуляться по аллеям парка и подышать воздухом. Своей сестре он непрестанно повторял перед уходом:

Иду погуляю. I need to get a blow – Мне нужно подышать свежим воздухом.

Фраза дня: to get a blow – означает дышать свежим воздухом. Выражение принадлежит к разговорному стилю общения.

Правило этой недели

Правило недели: 08/10/2007 - 14/10/2007

Эту неделю посвящаем слушанию: радио на английском (БиБиСи, например), новости на английском по телевизору (вы делайте домашние дела, а на фоне работает телевизор). Слушание бывает активным и пассивным. Активное слушание – это усилие, которое мы прилагаем для понимания сказанного, а пассивное слушание – просто речь, для понимания которой мы не напрягаемся. На этой неделе слушаем активно и пассивно. Меньше активного слушания, больше пассивного!

3 окт. 2007 г.

John has got a nervous breakdown.

Скорая примчалась через 5 минут после звонка о том, Джон разбил все компьютеры в офисе. Врачи ворвались в его комнату, связали его и увели по коридору…
Коллеги Джона долга потом шептались:

-Он потерял все свои вложения. John has got a nervous breakdown. – С Джоном случился нервный срыв. Джон сорвался.

A breakdown – срыв, упадок сил.

Происходит от аналогии с глаголом break down – сломаться, выйти из строя.

It’s an outrage!

Как обычно утром Джон пришел в офис раньше всех. Попив кофе, он сел перед компьютером и решил проверить свой эмайл. Тут зазвонил телефон. Джон знал, что звонит его биржевой брокер. Каждое утро Джон обсуждал биржевые котировки с Ином и решал, в что вложить свои личные капиталы. Сегодня Ин звонил сообщить о том, что котировки упали и что Джон не сможет выручить вложенных им средств.

Джон побагровел и заорал в трубку:

It’s an outrage! Do something! – Безобразие! Сделай что-нибудь!

Фраза дня: It’s an outrage!

В разговорной речи и, особенно, в восклицательных выражениях “outrage” означает возмущение, гнев „Безобразие! Как так! Я не потерплю!”.

Are you trying to buy me off?

Джека взяли на работу охранником банка. Но с самого начала дела не заладились. Коллеги не объяснили ему что делать и с чего начинать. Форму выдали только через неделю, а табельное оружие вообще не выдали. Все ковбойские мечты канули в лету.… К тому же, одним утром какой-то серый тип подошел и в наглую попросил забыть включить сигнализацию ночью. Джек завопил:

-Are you trying to buy me off? Я сейчас же звоню в полицию.

След авантюриста пропал в мгновение ока.

Фраза дня: to buy off - подкупать, давать взятку.

Выражание to buy off относится к категории так называемых фразовых глаголов – глаголов, которые меняют свое значение, когда за ними следуют предлоги или наречия.

Если делать аналогию с русским языком, значение русского глагола также может меняться при присоединение различной приставки: по-купать, вы-купать, за-купать, под-купать.

We are not buying it!

Когда дядя Сэм приходил в гости к своей сестре, он любил играть с ее детьми: трехлетним Джимом и пятилетним Питером.

Сегодня дядя Сэм решил показать фокус с отрыванием пальца. Со страшным усилием и почти криком, он как будто свернул себе большой палец левой руки.…Через секунду он обратно „вернул” оторванный палец. Но вместо визгa, пацанята закричали:

We are not buy it! Ты согнул палец…

Фраза дня: We are not buying it! – Номер не пройдет! Мы не лыком шиты!
Варианты: I am not buying it! We aren’t buying it! – Не верю.…Не поддамся!

В этом выражении глагол „buy” имеет связь со своим первоначальным значением „покупать”, но в этом случаем мы не “покупаем” то, что нам говорят или показывают.
I am not buying it! принадлежит к разговорному стилю.

Правило этой недели:

Правило недели: 01/10/2007 - 07/10/2007

Пять минут на изучение английского языка в день! Неважно, как вы учите язык: читаете книгу, слушаете радио или смотрите новости на английском по телевизору. Пять минут и хотя бы одно новое слово или фраза! План на день выполнен! Пять минут…

I am back again!

Вернулся из отпусков и командировок.
Рассылки и постинги с новыми выражениями и словами будут появляться регулярно.
Ваш Николаич.

11 авг. 2007 г.

It is time to go to bed

Собрав остатки своих часов и не попращавшись с Мерри, Джек поднялся к себе. Зайдя в квартиру, он не включил свет, так как родители уже спали. Чтобы не разбудить никого, Джек прошел тихо к себе в комнату. В своей комнате он включил настольную лампу, сел за компьютер и уперся в экран. Глаза слипались, а выпитое пиво окутывало пространство вокруг Джека дрожжевым запахом.

Все, - сказал Джек, it is time to go to bed.

Джек made his bed and went to sleep. - Джек разостлал постель и лег спать.

* * *

Выражения:
1/ it is time - пора. Вариант: it is high time - давно пора

2/ to go to bed - лечь спать.

Примечание: замечаем разницу в значении если добавим артикль the
>> to go to bed - лечь спать
>> to go to the bed - подойти к кровати

3/ to go to sleep - заснуть

4/ to make one's bed - стлать/разостлать постель. ПРИМЕЧАНИЕ: здесь "to make" является частью въражения и не переводится как "делать".

8 авг. 2007 г.

You busted my watch!

К 12-ти ночи Джек добрался до своего района. Несмотря на поздний час, жизнь в его квартале кипела: тут и там гуляли парочки и прошмыгивали группы малолеток. Джек раньше всегда удивлялся как ребяткам 12-13 годов позволяли шататься по улицам, когда уже давно за полночь. Но сегодня Джеку было наплевать. Ему хотелось одного - лечь спать. Перейдя улицу и почти завернув в свой двор, Джека кто-то откликнул. Он обернулся и увидел Мерри. О Мерри носились не очень лестные слухи. Да и какие приличные девушки будут гулять поздно ночью. Джек остановился и подождал пока девушка подойдет. Мерри подбежала и за метр до Джека оступилась и, падая, всем телом навалилась на Джека. Джек упал на левую сторону и при падении ударился рукой о стену дома. Мерри быстро поднялась и захохотала. Джек встал, обтряхнулся, посмотрел на левую руку и обомлел:

You busted my watch! It was my father's present.
>> Ты мне разбила часы. Подарок от моего отца.

bust, v, n, adj. - слово, употребляемое преимущественно в Сев. Америке. Служит для описания удара, разрушения. В переносном значении опять же указывает на "разрушение" - банкротство, грабеж, шальная вечеринка.

7 авг. 2007 г.

Get a life!

Джек возвращался домой после того, как выпил изрядную порцию пива с друзьями в местном пабе. Перед самой встречей Джек решил не брать машину - да и зачем, раз будем пивасить! Пиво уже подействовало и Джека слегка "штормило". Он медленно шел по тротуару. На перекреске, не взглянув на светофор, Джек смело начал переходить улицу, как перед самым его носом с ужасным скрипом тормозов остановился новенький форд . Хозяин машины, наверное, пробил основание машины, резко нажав на педаль тормоза! Высунувшись из окна, мужик проорал:

You want to get run over? Get a life! - Хочешь, чтобы тебя задавили? Не зевай по сторонам.

Фраза дня: get run over - быть задавленным.
run over - переехать, задавить.

Выражение: Get a life! - Не зевай по сторонам! Займись чем-то полезным! Успокойся! - выражение носит эмоциональнъй характер и может менять значение в зависимости от ситуации. Обыкновенно произносится, когда говорящий обозлен или недоволен.

6 авг. 2007 г.

Get a job!

Проснувшись как обычно к 9.30, Джек услышал шум на кухне. "Ах, да, сегодня же воскресение и мама дома!". Прошмыгнув в ванную, Джек умылся и почистил зубы. Когда он вернулся в комнату, на экране компа уже горело штук десять сообщений из аськи. Джек забыл, что пора завтракать и принялся яростно обсуждать вчерашние сплетни. Его мать зашла к нему минут через 10 и, увидив его за компьютером, сказала:

"Джек, тебе уже 32 года! Get a job!"

Get a job! - Найди работу. Начни работать.
Get - получить, найти, стать.

5 авг. 2007 г.

Bugger!

Сегодня утром Джон пришел на работу как обычно. Попил кофе, собрал папки, пересмотрел все почту, заглянул в свой инбокс, перекинулся приветствиями с коллегой из соседнего кабинета. Где-то к 10.00 утра вдруг на экране его компьютера появилось напоминание "В 10.30 будь у шефа с презентацией нового продукта". Джон остолбенел - он же забыл об этом и презентация не готова! Он только тихо сказал:

- Bugger!!!

Фраза дня: Bugger!

>> Блин, черт побери!
(выражает раздражение, удивление, непреклонность)
Звучит грубо.