25 окт. 2007 г.

Ответ для знакомой из Китая

Сегодня одна знакомая из Китая поинтересовалась, как можно хорошо выучить английский. Ее проблема в том, что она пишет неплохо, но понимание и разговорная речь очень слабы. Я ей ответил, что главное – время! Да, время и терпение.

Победив английскую грамматику, нужно побеждать слуховой и речевой барьеры. Победа над слуховым барьером достигается постоянным слушанием радио передач на английском языке. Телевидение также помогает.

Слушание подразумевает не только понимание речи, а привыкание к ритму речи, произношению и интонации.

Речевой барьер можно пересечь различными способами:

>> говоря с самим собой перед зеркалом. Допустим, вы рассказываете своему отображению в зеркале, как вы провели день или как отдохнули на выходных.
>> говоря с друзьями по-английски (если же, конечно, и они изучают язык).
>> повторяя английский текст разговора с англоязычными друзьями в чате.
>> разговаривая с англоязычными друзьями по телефону…

Самое главное, объяснил я знакомой из Китая, не бояться ошибок. Ошибка - это и есть самое ценное в изучении языка. Допустив ошибку, осознав ее и поправившись, мы навсегда избавляемся от нее.

21 окт. 2007 г.

Изучения языка. Зачем это надо?

Я всегда был такого мнения, что нет людей, которые не могут выучить иностранный язык. К сожалению, всегда были и есть люди, которые записывают себя в ряд „бездарей” по отношению к иностранным языкам. Под прикрытием возможных причин типа „Не могу”, „Языки – это не для меня”, „Куда мне учить язык? Мне уже за 40…”, мы пытаемся оградить себя от усилий, которые нужно прилагать при изучении языка. Да, усилий. Старая поговорка „без труда не вытащишь и рыбку из пруда” находит здесь свое применение. Наша лень чаще всего мешает нам сделать что-то, что принесет свои дивиденды в будущем. В нашем случае, это изучения языка. Я не говорю об английском в частности, я обобщаю изучения языка в целом.

Изучение другого языка (будь он даже украинским) это:

>> Знакомство с новой культурой.
Нет на Земле культуры, которая не обладала бы своей самобытностью и красотой. У каждого народа рождаются гении, которые передают свои идеи и знания через родной язык.

>> Тренировка для мозга.
Ученые уже давно доказали, что интеллектуальные способности напрямую влияют на длительность жизни человека. Изучения языка представляет собой такую тренировку мозга и увеличения интеллекта. Сюда можно также добавить изучение новой культуры…

>> Чтение книг в оригинале.
Сколько словесной красоты теряется при переводе. Недаром американский поэт Фрост, сказал, что перевод подобен переносу останков мертвого человека из одной могилы в другую. Все что теряется по дороге - есть то, что теряется при переводе.

Having tea and watching TV.

Дядя Джек болел уже четвертый день. Он закутался в теплое зимнее одеяло, пил теплый чай с лимоном и смотрел телевизор. Ему было приятно болеть, так как его родственники проявляли неожиданное внимание к его персоне, и каждые два часа кто-то ему звонил и осведомлялся о его состоянии. Дядя Джек каждый раз отвечал по телефону, имитируя приступ кашля:

I am ok. Having tea and watching TV.

Повесив трубку телефона, он улыбался про себя и продолжал смотреть телевизор, медленно смакуя свой чай.

Фраза дня: to have tea – пить чай
To watch TV – смотреть телевизор

Примечание: Заметьте, что в английском языке „смотреть телевизор” переводится как “watch TV” – “to watch” - наблюдать, следить. Будет неправильно сказать „look at the TV” или „see the TV”.

Let's hang out!

Джеку было скучно сидеть дома в воскресный день. Молодой душе нужна была отдушина после трудной недели в банке с экзибиционистом и серьезным разговором с начальником охраны. К обеду Джек решил обзвонить своих приятелей и узнать, what they are up to.

Обзвонив полдюжины ребят, только Ив согласился вылезти из дому и hang out with Jack.

Фразы дня:
To be up to – заниматься чем-либо, иметь что-то на уме
To hang out – болтаться без дела, шляться, „зависать”.

I was having a nap after lunch.

Джон лежал на своей больничной койке. Он лежал с закрытыми глазами и дремал после вкусного обеда. Его сосед по палате читал книгу и не издавал не звука. И только шальная муха, залетевшая случайно через открытое окно и, наверное, обалдевшая от запахов больницы, металась по палате, создавая тихое жужжание. В дверь постучали. Джон подумал, что это ему снится. Послышались шаги, и кто-то тронул Джона за плечо. Джон подскочил от неожиданности и увидел перед собой Сару.

Ой, воскликнул Джон, - I was having a nap after lunch.
Я задремал после обеда (ланча).

Фраза дня: to have a nap – задремать, прилечь на часок

I am coughing my head off

Дяде Сэму не здоровилось с самого утра. Он проснулся с тяжестью в голове. Его голос стал хриплым и, вдобавок ко всему, дядя Сем начал сильно кашлять. Кашель был сухим, и не проходил даже после того, как дядя Сем выпил сироп от кашля. Взяв трубку телефона, дядя Сэм позвонил свой сестре и попросил зайти к нему сегодня и купить лекарств по дороге.

Он ей объяснил:
I have caught cold. I am coughing my head off. – Я простыл и сильно кашляю.

Фразы дня: to catch cold – простудиться
To cough one’s head off – сильно кашлять, надрываться от кашля (дословно: „голова откашливается”).

Примечания:
1/ 2-ая форма глагола „to catch” (форма для времен Perfect) – caught [читается „ко:т”].
2/ Обратите внимание на использование совершенного времени I have caught cold. Использование этого времени обуславливается результатом на настоящий момент: Я СЕЙЧАС сильно кашляю.

Правило этой недели

Правило недели: 22/10/2007 - 28/10/2007

Отдельное слово не имеет огромной ценности, как не имеет ценности отдельно стоящее колесо автомобиля. Только будучи частью автомобиля, колесо становится его элементом и неотделимой частью, что позволяет автомобилю двигаться. Так и слово, только будучи частью выражения, описывающего ситуацию из реальной или вымышленной жизни, принимает форму и начинает обладать смыслом.

13 окт. 2007 г.

The cement has not taken a set yet!

Дядя Сэм медленно шел по аллее парка. Не заметив знака „внимание”, он прошагал дальше к своей любимой скамейке. Он любил сидеть именно тут, так как с этого места открывался вид на вход в парк. Дяди Сэму нравилось смотреть на входящих и уходящих людей. У большинства входящих были лица с серым оттенком озабоченности, но на выходе все были довольны и тень забот исчезала. Дядя Сэм приписывал это чудотворное свойство парку, деревьям, пенью птиц и чистому воздуху… Задумавшись, он шагнул к скамейке, но его мысли прервал голос:

Mister, you cannot go there. The cement has not taken a set yet!

Дядя Сэм посмотрел под ноги и, точно, площадка к его скамейке была заново отцементированна.

Фраза дня: to take a set – схватиться, затвердеть.
Заметьте перевод выражения: you cannot go there – туда нельзя.
Глагол can в отрицательной форме часто переводится русским словом „нельзя”.

10 окт. 2007 г.

It’s a strong medicine!

Жена Джона пришла в аптеку, чтобы купить лекарства для своего мужа. Джон находился в больнице под наблюдением докторов уже вторую неделю. А Саре приходилось день за днем бегать в аптеку, так как Джон поглощал множество лекарств и не самых дешевых.

Сегодня в аптеке счет опять превысил 100 долларов. Сара спросила тихим голосом:
- А почему так дорого?
Аптекарь ей ответил:
It’s a strong medicine! We have to make it up.

Фраза дня: strong medicine - сильнодействующее лекарство
To make up a medicine, a prescription – приготовлять лекарство в аптечных условиях.

I was taken in by his appearance

Джек сидел на своем уже поднадоевшем стуле у входа в банк. Его ежедневным занятием была проверка всех входящих посетителей банка. Ему приходилось следить за тем, чтобы в банк не пронесли железные предметы и, не дай бог, оружие.

Сегодня первым посетителем был высокий худой мужчина в солидном кожаном плаще. Джек его проверил металлоискателем и пропустил. Через минуту Джек услышал визг девушек. Он вбежал в комнату и, о Боже, мужчина скинул плащ и на нем не было ничего кроме носков и туфлей… Ну и денек, подумал Джек!

После разноса начальства, Джек тихо оправдывался:
I was taken in by his appearance. На нем был дорогой плащ!

Фраза дня: to be taken in by smb’s appearanceБыть обманутым чьим-либо видом.

I need to get a blow

После игры с племянниками своей сестры, Джимом и Питером, дядя Сэм любил прогуляться по аллеям парка и подышать воздухом. Своей сестре он непрестанно повторял перед уходом:

Иду погуляю. I need to get a blow – Мне нужно подышать свежим воздухом.

Фраза дня: to get a blow – означает дышать свежим воздухом. Выражение принадлежит к разговорному стилю общения.

Правило этой недели

Правило недели: 08/10/2007 - 14/10/2007

Эту неделю посвящаем слушанию: радио на английском (БиБиСи, например), новости на английском по телевизору (вы делайте домашние дела, а на фоне работает телевизор). Слушание бывает активным и пассивным. Активное слушание – это усилие, которое мы прилагаем для понимания сказанного, а пассивное слушание – просто речь, для понимания которой мы не напрягаемся. На этой неделе слушаем активно и пассивно. Меньше активного слушания, больше пассивного!

3 окт. 2007 г.

John has got a nervous breakdown.

Скорая примчалась через 5 минут после звонка о том, Джон разбил все компьютеры в офисе. Врачи ворвались в его комнату, связали его и увели по коридору…
Коллеги Джона долга потом шептались:

-Он потерял все свои вложения. John has got a nervous breakdown. – С Джоном случился нервный срыв. Джон сорвался.

A breakdown – срыв, упадок сил.

Происходит от аналогии с глаголом break down – сломаться, выйти из строя.

It’s an outrage!

Как обычно утром Джон пришел в офис раньше всех. Попив кофе, он сел перед компьютером и решил проверить свой эмайл. Тут зазвонил телефон. Джон знал, что звонит его биржевой брокер. Каждое утро Джон обсуждал биржевые котировки с Ином и решал, в что вложить свои личные капиталы. Сегодня Ин звонил сообщить о том, что котировки упали и что Джон не сможет выручить вложенных им средств.

Джон побагровел и заорал в трубку:

It’s an outrage! Do something! – Безобразие! Сделай что-нибудь!

Фраза дня: It’s an outrage!

В разговорной речи и, особенно, в восклицательных выражениях “outrage” означает возмущение, гнев „Безобразие! Как так! Я не потерплю!”.

Are you trying to buy me off?

Джека взяли на работу охранником банка. Но с самого начала дела не заладились. Коллеги не объяснили ему что делать и с чего начинать. Форму выдали только через неделю, а табельное оружие вообще не выдали. Все ковбойские мечты канули в лету.… К тому же, одним утром какой-то серый тип подошел и в наглую попросил забыть включить сигнализацию ночью. Джек завопил:

-Are you trying to buy me off? Я сейчас же звоню в полицию.

След авантюриста пропал в мгновение ока.

Фраза дня: to buy off - подкупать, давать взятку.

Выражание to buy off относится к категории так называемых фразовых глаголов – глаголов, которые меняют свое значение, когда за ними следуют предлоги или наречия.

Если делать аналогию с русским языком, значение русского глагола также может меняться при присоединение различной приставки: по-купать, вы-купать, за-купать, под-купать.

We are not buying it!

Когда дядя Сэм приходил в гости к своей сестре, он любил играть с ее детьми: трехлетним Джимом и пятилетним Питером.

Сегодня дядя Сэм решил показать фокус с отрыванием пальца. Со страшным усилием и почти криком, он как будто свернул себе большой палец левой руки.…Через секунду он обратно „вернул” оторванный палец. Но вместо визгa, пацанята закричали:

We are not buy it! Ты согнул палец…

Фраза дня: We are not buying it! – Номер не пройдет! Мы не лыком шиты!
Варианты: I am not buying it! We aren’t buying it! – Не верю.…Не поддамся!

В этом выражении глагол „buy” имеет связь со своим первоначальным значением „покупать”, но в этом случаем мы не “покупаем” то, что нам говорят или показывают.
I am not buying it! принадлежит к разговорному стилю.

Правило этой недели:

Правило недели: 01/10/2007 - 07/10/2007

Пять минут на изучение английского языка в день! Неважно, как вы учите язык: читаете книгу, слушаете радио или смотрите новости на английском по телевизору. Пять минут и хотя бы одно новое слово или фраза! План на день выполнен! Пять минут…

I am back again!

Вернулся из отпусков и командировок.
Рассылки и постинги с новыми выражениями и словами будут появляться регулярно.
Ваш Николаич.