16 нояб. 2007 г.

I could eat a horse

Далеко за полночь Джек вернулся домой. Он весело посидел в пабе с приятелями. Они успели пропустить по паре-тройке пинт пива и посмотреть два футбольных матча премьер-лиги. Хоть Джек и не был фанатом футбола, но он любил громко поболеть за команду, которая выигрывает. И его не волновал факт того, что всегда во время матчей он болел то за одну, то за другую команду. Джек просто не любит быть на стороне лузеров, то есть, тех кто проигрывает. Вернувшись из паба, Джек полез в холодильник. Его мать, разбуженная шумом, вошла на кухню и застала Джека, жующим что-то. Джек улыбнулся:

I am so hungry, I could eat a horse.
Я голодный как волк.

Транскрипция:
[ai qm sou hAηri, ai kud i:t q ho:s]

Фраза дня:
Русскому выражению „Голодный как волк” соответствует выражение „to eat a horse” – съесть лошадь.

Из этой же истории выражение „to eat like a horse” – много есть (есть как лошадь).

To eat into

Сара, жена Джона, приятно удивилась, когда ее муж предложил им уехать из города на отдых. Они не отдыхали вдвоем с тех самых пор, когда их отношения из страстных - юношеских медленно перерастали в серьезно-семейные. Но Сара не поверила своим ушам, когда Джон, тщательно считающий все доходы и расходы их семьи, объявил:

I do not care if the holidays will eat into our savings!
Я не беспокоюсь, что отпуск отразиться на наших сбережениях.

[ai du: not keq if Θq holideiz wil i:t intq ouq seiviηz]

Фраза дня:
To eat into – растрачивать/расходовать (особенно, когда идет речь о финансах)

12 нояб. 2007 г.

There’s no smoking without fire.

Джон позвонил на работу и сказал, что он хочет выйти в отпуск на 1 месяц. Он не объяснил причину такого своего решения. Его начальник, зная сколько Джон сделал для компании, предложил ему отдохнуть через пару месяцев, но Джон настоял на том, что он хочет именно сейчас и на месяц. Тон Джона был резким и твердым. Брайн, начальник Джона, очень удивился этому, так как Джон слыл тихим малым, без особенных капризов и претензий. За это Джона любили в компании. Все же, Брайн согласился после короткого раздумья, а про себя подумал:

Что-то произошло. There’s no smoking without fire.

Транскрипция:
[ðeq iz nou smoukiη wiðaut faiq]

Фраза дня:
There’s no smoking without fire. – Нет дыма без огня.
Это типично британская поговорка. В Северной Америка предпочитают вариант: Where there’s smoke, there’s fire.

Интересно: В англоязычных странах крупным городам принято давать прозвища. Например, Нью-Йорк известен нам как The Big Apple – Город большого яблока. А самым распространенным прозвищем больших городов на сегодняшний день стало выражение The Big Smoke (Большой Дым), говорящее о постоянном смоге, которые покрывает крупные города.

To take a puff on a cigarette

После легкого завтрака дядя Сэм проверил почтовый ящик. Как обычно, утренняя газета была там. Выкинув все рекламные предложения и брошюрки, которыми ежедневно забивали почтовый ящик, дядя Сэм взялся за газету. Чтение утренней газеты было самым первым и самым приятным занятием дяди Сэма каждое утро. Освежив свои мозги прекрасным итальянским кофе, дядя Сэм любил погружаться в суету города и узнать последние новости. Первым делом он прочел сводку происшествий за последние сутки. Профессиональная привычка была сильнее обещания полностью отдаться семье после ухода на пенсию. Годы работы в полицейском департаменте брали свое.

Дядя Сэм lit a cigarette, took a puff on it, and started reading the morning newspaper.

Сигареты были другой более пагубной привычкой, с которой дядя Сэм так и не смог расстаться.

Транскрипция:
[lit q sigqrit, tuk q pAf on it qnd sta:tid ri:diη ðq mo:niη nju:zpeipq]

Фразы дня:
To light a cigarette – закурить (сигарету)
To take a puff (on a cigarette) – затянуться, втянуть в себя

Примечание:
1/ Форма прошедшего времени глагола „to light” - “lit” или „lighted”;
2/ Очень часто встречающаяся структура глагол „to take “ или „to have” + отглагольное существительное с артиклем „а” указывает на единичность действия. Иначе говоря, такая структура указывает на то, что действие осуществилось один раз.
3/ Обратите внимание на использование глагола с окончанием –ing после глагола „to start”. После этого глагола можно использовать как –ing форму, так и глагол в инфинитиве (to…). Разница видна в следующих примерах:
I started reading the book – Я начал читать книгу (Я начал чтение книги) / процесс.
I started to meet my friend – Я отправился, чтобы встретить друга / цель.
4/ В английской пунктуации принято ставить запятую перед союзом and при перечислении действий.

Правило этой недели

Правило недели: 12/11/2007 - 16/11/2007

Волевое усилие очень необходимо при изучении языка. Откладывать то, что можно сделать сегодня, в дальний ящик еще один проигрыш в игре с самим собой.

11 нояб. 2007 г.

Полезное при изучении английского в Интернете.

Вы изучаете английский язык? Похвально. А вам не приходило в голову, что изучение английского сегодня приятнее и легче, чем 10-15 лет назад. Всевозможные источники: книги, диски, онлайн переводчики, фильмы в оригинале создают условия невозможные лет, эдак, 20-25 назад. Я помню круглые глаза одного американца, который приехал преподавать английский на наш факультет по программе обмена в середине 90-х, после его разговора с одной из стареньких преподавательниц. Он сказал, что она была действительной редкостью и что такие люди давно вымерли. Наша старенькая преподавательница говорила на отчетливом английском середины 19 века, с присущими той эпохе выражениями и словами. Вот такой продукт советской школы иностранных языков! Из-за политического барьера и закрытых границ все специалисты английского (у меня нет данных о других ин. языках) учили язык по учебникам и заслушанным до дыр кассетам. Такая оторванность от реальной языковой среды и создавала специалистов, красиво говорящих на английском викторианской эпохи.

Времена изменились: только один Интернет чего стоит! Доступность ресурсов, которые посвящены изучению английского языка, создают просто чудесные условия для обучения и практики языковых навыков. Пресса, музыка, книги в форматах для прослушивания, радио, сайты с видео клипами типа YouTube, где можно запросто услышать различные диалекты английского: лондонское кокни, американский английский, австралийский, новозеландский, т.д. Такое многообразие и легкость доступа! Интернет, по-моему, давно превратился в огромный склад знаний. Правда информация не всегда находится в нужном виде для „переваривания” и „поглощения”. К тому же она часто подправлена специями, которые нам совсем не по вкусу. Я имею ввиду весь тот информационный мусор, через который приходится пробираться в поисках интересного или необходимого. Но в груде мусора всегда будет крупица золота! Смело пользуемся Интернетом, изучая английский язык.

Интересное в Интернете:

Здесь можно ознакомиться с 8-мю полезными советами при изучении языка.

Я также люблю предлагать изучать английский через разбор текстов. Небольшой осмысленный текст прорабатывается на наличие незнакомых слов или выражений. Кстати, незнакомое слово всегда должно быть выписано и заученно в выражении, в котором оно было использовано. Да, больше писанины, но, поверьте, лучше знать значение слова „set” в выражении „Jack was set up by his friend and was thrown to jail” (Друг Джека подставил его и, как результат, Джек оказался в тюрьме), чем запомнить все 100 с чем-то значений этого глагола. Вот неплохой сайт с эссе на различные темы на английском языке, подходящие для такого метода.

А здесь можно получить огромное количество информации о грамматике английского языка, идиомам, правописанию. В рубрике для учителей английского есть также готовые тесты в формате .pdf, которые можно распечатать и раздать студентам или ученикам. Стоит порыться на этом сайте. Материалы приводятся исключительно на английском.

И в конце еще одна интересная статейка, где пытаются объяснить, что все наши проблемы и успехи в наших головах. Good luck to you all!

7 нояб. 2007 г.

Живем языком и не стесняемся своего акцента

Держу пари, что у каждого из нас был учитель или преподаватель, который оставил неизгладимое впечатление у каждого из нас. Пусть мы его не любили или считали занудой, но одно выражение или мысль этого человека так сильно западают в душу, что вспоминаются опять и опять, когда студенческие или школьные годы уже давно за плечами.

Я тоже вспоминаю с теплотой в сердце преподавательницу американской литературы. Она была очень неординарной женщиной, которая путешествовала по всему миру. Еще во время Союза она работала переводчицей в Индии и Пакистане. Была также в Африке. После распада Союза ездила в Америку и Англию. Ее авторитет был немыслимым и с ее мнением считались.

Однажды на курсе 2-ом или 3-им мы ее спросили, как лучше изучить английский язык, чтобы знать его…ну, как бы сказать, чтобы отлетал от зубов и чтобы говорить без акцента…

Она нам сказала следующее:
Ребята, языком нужно жить. Да… читать, слушать, писать, общаться. Но, кроме того, языком нужно жить каждую минуту. Например, вы идете по улице, заметили интересную вещь…спросите себя как будет называться эта вещь на английском. Не знаете, запомните, о чем речь и потом проверьте в словаре. Такой способ самопроверки и есть часть нового познания языка.

Связывайте все с жизненными ситуациями. Знание огромного количество слов вне контекста – мертвый груз. Язык – это не отдельные слова, язык – множество явлений и ситуаций.

Не бойтесь акцента. Он выдает вашу национальную и культурную принадлежность. Вам стыдно кто вы есть?


Такие вот умные слова, которые я запомнил.

Have to...

Дядя Сэм зашел в ванную, умылся и взялся, было, чистить зубы, но щетки не оказалось на месте. Дядя Сэм с удивлением осмотрел все в ванной, но щетки не было. Дядя Сэм не мог понять, что же произошло с его щеткой. Он вышел из ванной, глубоко задумавшись. „Наверное, Милки уволок куда-то…” А вслух сказал:

I have to buy a new tooth-brush.
[ai hæv tq bai q nju: tu:ΘbrA6]

Фраза дня:
Have to … - должен сделать что-либо
Tooth-brush – зубная щетка

Примечание:
Заметьте, что безударные вспомогательные слова: частица „to” и артикль „а” произносятся с безударным звуком „q” (звук между „а” и „э”). В английском языке почти всегда гласная произносится „q” в безударном положении.

To wet the throat

Джек собрался сходить с ребятами в местный паб. Там они обыкновенно проводили вечера в пятницу и субботу вечером. В пабе подавали отличное пиво и отличные бургеры за ничтожные деньги. Дешево и сыто, что еще надо молодому парню? Обуваясь в прихожей, Джек услышал голос матери из кухни:

Where are you going, Jack?
Wet the throat with my pals…oopsss…- произнес Джек быстро. А когда опомнился, сказал громче: I am going out to meet some colleague!

[weq a: ju: gouiη] – восходящая интонация.
[wet ðq Θrout wið mai pælz] … [ups] …[ai qm gouiη aut tq mi:t sAm kq’li:gz]

Фразы дня:

Where are you going? –Ты куда собрался?
Wet the throat – пропустить по пару рымочек (уличное выражение)
Oops – восклицание удивления или конфуза.
To meet – встретиться/встретить

5 нояб. 2007 г.

I am going on leave.

Джон смотрел в окно больничной палаты и думал о своей жизни. За последние десять лет он не нашел момента, чтобы передохнуть и подумать о себе и своей семье. Такой стресс, вызываемый постоянной работой, сроками, новыми заданиями и проектами, довел Джон до истощения и вызвал нервный срыв. Джон смотрел и думал, что сейчас, в этой больнице, в палате с тремя больными, он чувствует себя лучше и свободнее. Тут нет ни вечно озабоченных лиц коллег, ни торопящихся знакомых, ни звонящих телефонов. Джон решительно махнул рукой и сказал:

I need a break. I am going on leave.
[ai ni:d q breik. ai qm gouiη on li:v]

Фраза дня:
To need a break – Нуждаться в перемене.
To go on leave – уходить в отпуск.

Playing the fool

С первыми солнечными лучами, которые медленно бежали по комнате в сторону кровать дяди Сэма, кот Милки пытался словить лучики на полу квартиры. Игра Милки разбудила дядю Сема. Он подтянулся, взглянул на часы, спустил ноги с кровати и их запустил в тапочки. Шлепая по комнате, дядя Сэм посмотрел на своего игривого кота и прикрикнул на кота:

Hey, Milky. Stop playing the fool. You will never catch a sunray.
[hei milki. stop pleiη ðe fu:l. ju: wil nevq kæ4 q sАnrei]

Кот посмотрел на своего хозяина веселым взглядом, и одним прыжком достиг его ног, на лету хватаясь за ткань тапочек.

Фраза дня:
To play the fool – дурака валять / заниматься ерундой.
To catch – схватить/поймать
Sunray – солнечный луч.

Символы произношения // Транскрипция

Особые символы произношения:

η – „ng” в конце слов и „n” в середине некоторых слов;
ð – звонкое „th”;
Θ – глухое „th”;
q – звук в неударных слогах (соответствует „а” или „э” – в американском варианте английского может звучать как „эР”);
двоеточие: более долгое произношение;
æ – открытое „э” в закрытом слоге;
А – звук „а”;
4 – звук „ч”
6 – звук „ш”

Данные символы используются в рассылке и на данном сайте.

Правило этой недели

Правило недели: 05/11/2007 - 10/11/2007

Изучение языка – это не слепое заучивание правил грамматики и синтаксиса, это погружение в новый мир чужой культуры, это изучение новых ценностей и традиций, это сравнение всего родного с изучаемым новым.