11 авг. 2007 г.

It is time to go to bed

Собрав остатки своих часов и не попращавшись с Мерри, Джек поднялся к себе. Зайдя в квартиру, он не включил свет, так как родители уже спали. Чтобы не разбудить никого, Джек прошел тихо к себе в комнату. В своей комнате он включил настольную лампу, сел за компьютер и уперся в экран. Глаза слипались, а выпитое пиво окутывало пространство вокруг Джека дрожжевым запахом.

Все, - сказал Джек, it is time to go to bed.

Джек made his bed and went to sleep. - Джек разостлал постель и лег спать.

* * *

Выражения:
1/ it is time - пора. Вариант: it is high time - давно пора

2/ to go to bed - лечь спать.

Примечание: замечаем разницу в значении если добавим артикль the
>> to go to bed - лечь спать
>> to go to the bed - подойти к кровати

3/ to go to sleep - заснуть

4/ to make one's bed - стлать/разостлать постель. ПРИМЕЧАНИЕ: здесь "to make" является частью въражения и не переводится как "делать".

8 авг. 2007 г.

You busted my watch!

К 12-ти ночи Джек добрался до своего района. Несмотря на поздний час, жизнь в его квартале кипела: тут и там гуляли парочки и прошмыгивали группы малолеток. Джек раньше всегда удивлялся как ребяткам 12-13 годов позволяли шататься по улицам, когда уже давно за полночь. Но сегодня Джеку было наплевать. Ему хотелось одного - лечь спать. Перейдя улицу и почти завернув в свой двор, Джека кто-то откликнул. Он обернулся и увидел Мерри. О Мерри носились не очень лестные слухи. Да и какие приличные девушки будут гулять поздно ночью. Джек остановился и подождал пока девушка подойдет. Мерри подбежала и за метр до Джека оступилась и, падая, всем телом навалилась на Джека. Джек упал на левую сторону и при падении ударился рукой о стену дома. Мерри быстро поднялась и захохотала. Джек встал, обтряхнулся, посмотрел на левую руку и обомлел:

You busted my watch! It was my father's present.
>> Ты мне разбила часы. Подарок от моего отца.

bust, v, n, adj. - слово, употребляемое преимущественно в Сев. Америке. Служит для описания удара, разрушения. В переносном значении опять же указывает на "разрушение" - банкротство, грабеж, шальная вечеринка.

7 авг. 2007 г.

Get a life!

Джек возвращался домой после того, как выпил изрядную порцию пива с друзьями в местном пабе. Перед самой встречей Джек решил не брать машину - да и зачем, раз будем пивасить! Пиво уже подействовало и Джека слегка "штормило". Он медленно шел по тротуару. На перекреске, не взглянув на светофор, Джек смело начал переходить улицу, как перед самым его носом с ужасным скрипом тормозов остановился новенький форд . Хозяин машины, наверное, пробил основание машины, резко нажав на педаль тормоза! Высунувшись из окна, мужик проорал:

You want to get run over? Get a life! - Хочешь, чтобы тебя задавили? Не зевай по сторонам.

Фраза дня: get run over - быть задавленным.
run over - переехать, задавить.

Выражение: Get a life! - Не зевай по сторонам! Займись чем-то полезным! Успокойся! - выражение носит эмоциональнъй характер и может менять значение в зависимости от ситуации. Обыкновенно произносится, когда говорящий обозлен или недоволен.

6 авг. 2007 г.

Get a job!

Проснувшись как обычно к 9.30, Джек услышал шум на кухне. "Ах, да, сегодня же воскресение и мама дома!". Прошмыгнув в ванную, Джек умылся и почистил зубы. Когда он вернулся в комнату, на экране компа уже горело штук десять сообщений из аськи. Джек забыл, что пора завтракать и принялся яростно обсуждать вчерашние сплетни. Его мать зашла к нему минут через 10 и, увидив его за компьютером, сказала:

"Джек, тебе уже 32 года! Get a job!"

Get a job! - Найди работу. Начни работать.
Get - получить, найти, стать.

5 авг. 2007 г.

Bugger!

Сегодня утром Джон пришел на работу как обычно. Попил кофе, собрал папки, пересмотрел все почту, заглянул в свой инбокс, перекинулся приветствиями с коллегой из соседнего кабинета. Где-то к 10.00 утра вдруг на экране его компьютера появилось напоминание "В 10.30 будь у шефа с презентацией нового продукта". Джон остолбенел - он же забыл об этом и презентация не готова! Он только тихо сказал:

- Bugger!!!

Фраза дня: Bugger!

>> Блин, черт побери!
(выражает раздражение, удивление, непреклонность)
Звучит грубо.