26 февр. 2008 г.

Что такое сленг и с чем его едят?

По своему опыту знаю, что множество изучающих английский обожают слово „сленг”. Лет 15 назад после того, как мускулы челюсти и языка перестали болеть от пыток, простите, попыток правильного произношения ужасных английских межзубных или гортанных звуков, как голодный волк я накинулся на изучение сленга. Тогда сленг стал для меня отдушиной после чтения скучных новел и повестей авторов прошлого и позапрошлого века. Я тогда думал, что сленг – это краткий путь к понимаю языка и его активному использованию. Как результат через пару недель я стал презирать нормальные слова, как например, yes и no, и начал боготворить их сленговые заместители yep и nope. Моей радости не было предела, и я намеренно щеголял своими сленговыми познаниями, которые вставлял налево и направо. Но моему розовому настроению пришел конец, когда один из преподов заметил „Молодой человек, вы отлично справляетесь с английским, но вы говорите как обитатель гетто, для которого нет норм языка”. Вот те раз! Тут настал момент истины… Но не будем о чувствах и о первых мыслях, что препод из другой эпохи и ничего не понимает. Давай рассмотрим сленг под микроскопом и разберемся, что это такое.

Предлагаю обратить внимание на иллюстрацию ниже.



Здесь сделана попытка представить английский язык с лексической точки зрения. Стоп…Не буду углубляться в дебри научной терминологии, а просто скажу, что язык можно представить как шар, наполненный обыкновенными словами, которые используются большинством носителей языка. То есть в любом языке существуют обиходные слова, которые не носят в себе эмоциональных составных или ярко окрашенных характеристик. Такие слова можно назвать просто GENERAL – обиходные / ежедневные / часто употребляемые / всеми понимаемые. К этой категории относятся day, mother, family, yes, give, work, etc. Для понимания языка эта группа слов – самая необходимая. Сюда также относим ярко выраженные книжные и разговорные слова – “styles”. По секрету скажу, что большинство учебников английского рассчитаны только на изучение общей лексики, то есть словарного запаса из этого большого зеленого „шара”.

Но кроме общей лексики / общих слов в языке есть также маргинальные слова – слова и выражения, которые используются отдельными группами людей. Такие обособленные группы частично соприкасаются с большой группой обиходных слов, но стоят отдельно. Сюда относим все виды жаргона (жаргон заключенных, профессиональный жаргон докторов, инженеров), диалектизмы (слова, используемые в отдельных регионах и областях), вульгаризмы (ругательства) и…сленг. Да, сленг или уличный английский относится именно к маргинальной группе слов и выражений. А такое положение дел доказывает, что мой препод был прав – сленг несет в себе дополнительные эмоциональные составные, которые указывают на принадлежность к бедным, необеспеченным и необразованным слоям населения в Англии и США. Вот где порылась собака, как говорится…

Из-за маргинальности и ограниченного употребления этих групп они не изучаются в должной мере (разве, что будущие переводчики должны уметь определять категорию, в которую входит каждое слово, чтобы передать эмоциональную окраску при переводе). Отсюда и возникает проблема: некому объяснить, что, например, слово „shrink” означает «психоаналитик» и что его можно использовать только в разговорной речи с близкими знакомыми, но не на письме или в разговоре с вашим доктором. Или будет совсем неприлично сказать публично “I am going to take a leak”, вместо “I need a restroom”.

to take a leak – „отлить”,сходить по малой нужде
to need a restroom – нуждаться в туалете

Как видите, сленг – это только маленькая часть словарного запаса английского языка, которую стоит знать, но которой не надо злоупотреблять.