17 апр. 2008 г.

Немного об антропологии…Чем они отличаются от нас.

Сегодня хочу рассказать о некоторых культурных и поведенческих особенностях, которые присущи носителям русского и английского языков. Изучение английского языка и последующее его владение на отличном уровне не всегда гарантируют полноценное общение с носителем языка. Часто непонимание возникает не на речевом, а на поведенческом уровне. Наш культурный „багаж” давит на нас со всей силой и наши привычки в общении проявляются в самый неподходящий момент и выдают в нас иностранца, говорящего на хорошем английском языке.

О чем же таком странном я говорю? Что же это за ингредиенты, которые мешают общаться с англичанами или американцами? Все просто. Это наши привычки, которые растут из той культуры, из которой мы происходим. Во время общения с другим человеком более 90% коммуникации остается в области жестов, визуального контакта, мимики, тона и тембра речи. Только 10% - слова. Первые 90% представляют собой нормы общения в нашем обществе. Например, в России можно иногда повышать тон, интонация напоминает кривую: вверх-вниз-вверх-вниз. Используя такую же интонацию при разговоре с американцем, можно создать впечатление (у американца), что вы его ругаете. Или, если француз начнет „стрелять из пулемета”, говоря на английском (в среднем скорость речи француза в полтора раз быстрее скорости речи русского) могут подумать, что он очень торопится.

Вот такие культурно-общественные придатки создают преграды в международном общении. Кроме речевых свойств (скорость, тон, тембр) существуют другие поведенческие аспекты, на которые стоит обращать внимание. Но перед тем как перейти к описанию, прошу вас помнить, что привычные культурно-поведенческие аспекты остаются невидимыми, когда мы дома (общение с себеподобными) и быстро проявляются, когда мы в гостях (общение с иностранцами). Кроме этого, описания, которые я предлагаю, немного обобщенные, основанные на моем опыте.

ВОСПРИЯТИЕ ВРЕМЕНИ:

Русская (славянская) культура отличается полихронией (поли – много, хрония – время). Как проявляется полихрония? Наш человек оставляет часто все на потом. В работе это выражается ударным рывком, когда срок выполнения работы подходит. Наш человек может выполнять несколько различных задач одновременно или быть компетентным в нескольких областях. Время – понятие растяжимое.



Англо-саксонская культура (Англия, США, Австралия, Канада) отличается монохронией. Другими словами всему свое время во временном промежутке. Задача разбивается на подзадачи, которые выполняются к определенному сроку. Установленный срок никогда не меняется. Человек специализируется в своей области и не интересуется другими областями и сферами. Время – деньги.

ВОСПРИЯТИЕ ИЕРАРХИИ:

В русской (славянской культуре) всегда был и есть „царь” в различной форме (директор, начальник, шеф). Такое положение дел создало предпосылку к существованию сильной иерархической системы, где царь/начальник/шеф правит/начальствует. Решения идут всегда сверху. Решениям подчиняются. Особое внимание уделяется регалиям (дипломам, сертификатам).



В англо-саксонской культуре нет царей. Они были, но их власть и контроль были и есть слабее. Иерархическая система слабая и допускает прямое и неформальное общение между различными уровнями. Решения идут как сверху, так и снизу. Поощряется инициатива и предложения для решения проблем. Решения могут конструктивно критиковаться. Особое внимание уделяется опыту работы и качествам.

Продолжение в следующих постах.