3 дек. 2008 г.

Especially или specially…Специально тут, специально там?

В английском два почти одинаковых наречия specially и especially часто переводятся просто как „особенно, в особенности”. И, действительно, часто их значения совпадают. Например: It was not e/specially cold. – Не было особенно холодно.

Но бывают случаи, когда два слова не заменяют друг друга. Давайте обратим внимание на разницу между ними.

1) Especially используется часто в значении „в точности/ а именно”:

He adores playing tennis, especially on Sundays with his friends.
I like all kinds of fruit, especially oranges.
The kids are very noisy, especially when we have visitors.

2) В значении „особенно” для уточнения подробностей и перед предлогом или подчиненным предложением, всегда используется опять же especially:

We go swimming a lot, especially in August.
I drink a lot of tea, especially when I am at work.
I do not like bad weather, especially when it rains.

3) При использовании specially с причастием (третьей формой глагола), данное слово приобретает значение „специально” – с определенной целью:

These shoes were specially made for his father.
That song was specially written for her daughter.
That photo was specially taken to be published in the magazine. (Кстати, magazine – журнал, а не магазин).

4) А вот если идет речь о прилагательном „особый/особенный”, тогда используем только special:

We paid special attention to his question.

Такие вот специальные/особенные especially и specially!

Еще почитать:
Пограничные выражения
Робость и стеснительность рука об руку
Могу извинить, но не простить.