18 мар. 2008 г.

ПЕРЕРЫВ

В связи с моим переездом рассылка будет в отпуске до конца апреля. Всех поздравляю заранее с пасхальными и всеми другими праздниками. До встречи в рассылке и на страницах блога. Keep up with your English!

Какие техники изучения английского работают, а какие нет.


С самого начала хочу сказать, что изучение иностранного языка, в нашем случае английского, задача не из легких. Язык выучить невозможно за 3 месяца, полгода или год. Я не верю рекламным лозунгам типа „Английский за 10 часов” или подобным уловкам. Если скажут „Изучение английского за три года при изучении 6 часов в день”, я расцелую того, кто это скажет, за правдивые слова. Изучение языка требует значительных сил, времени, усилий и, я бы сказал, „помешанности” на изучении языка. Если у вас нет одной из этих составных успеха, задумайтесь, за чем мучить себя. Самоистязание ведет только к уменьшению своей самооценки и умалению своих возможностей.

В этом небольшом материале я выделю несколько аспектов, которые, по-моему, дают неплохие результаты. Но не пытайтесь найти здесь эликсира или рецепта моментального изучения английского языка. Таковых нет в реальности. Есть только настойчивость и желание преуспеть.

Постоянство
По своему опыту могу сказать, что царь изучения языка – это постоянство. Да, постоянные занятия каждый день дают больший результат, чем 6-часовые марафоны в субботу после обеда.

Системность
Системность – эта та структура, которой вы руководствуйтесь. Кстати, множество зарубежных учебников английского языка не обладают системностью. Возьмем, хотя бы, во внимание факт того, что в большинстве зарубежных учебниках нет вводного курса транскрипции и фонетики. В них изучающих пускают на самотек: научатся, мол, произносить…натаскаются…зачем терять время, когда ждет грамматика и синтаксис. В них нет структуры. Советские учебники, к вашему сведению, обладают системой, которая позволяет аккумулировать новые знания на основе уже полученных. Да, они страдают своей старомодностью, но в них есть система: начинаем с 1, переходим к 2, а затем идет 3. Не будет прыжков от 1 ко 3, а затем возврат к 2. После А должно идти Б, а не Ц или Ю.

Честное слово, данное себе…
Надо уметь давать себе обещания и их выполнять. Если обманывать себя и оставлять все на потом, к окончательному результату вы будете стремиться очень и очень долго. Честное слово организует и заставляет делать то, что было запланировано.

Если вы постоянны, работаете по системе и выполняете свои обещания, переходите к более конкретным действиям:

А/ ПРОИЗНОШЕНИЕ И ПОНИМАНИЕ УСТНОЙ РЕЧИ:

Работает:
Интенсивная работа с преподавателем по фонетике
Прослушивание текста и повторение за диктором

Не работает:
Самостоятельное изучение фонетики
Заучивание слов на слух

Вот пример: болгарская Фабрика Звезд (Филипп Киркоров в жюри!). Угадайте, какую песню и какого исполнителя поет эта девушка, которая выучила песню на слух.


Обратите внимание на выражение лиц членов жюри. Такая вот реакция.

Б/ ГРАММАТИКА

Работает:
Заучивание исключений.
Осознание того, что английская грамматика различна от русской и ее надо изучать с нуля.
Изучение грамматики в контексте.
Использование норм грамматики. Запомните все диалекты английского (Австралия, Канада, США) основываются на одной грамматике.

Не работает:
Заучивание грамматических правил наизусть.
Выполнение тысячи упражнений без контекстной поддержки.

В/ ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА:

Работает:
Регулярное прослушивание радиопередач и просмотр телевидения на английском с блокнотом и ручкой в руке для записи неизвестных слов и выражений, а также интересных употреблений слов в различных ситуациях.
Багаж синонимов (хотя бы один синоним для каждого нового слова)

Не работает:
Слепое заучивание слов из словаря. Слово без контекста – мертвый и ненужный груз.

Г/ УСТНАЯ РЕЧЬ:

Работает:
Общение с носителями языка (даже если в речи множество ошибок)
Общение с самим собой перед зеркалом
Запись своей речи и ее анализ (только не переусердствуйте)

Не работает:
Заучивание пассажей наизусть и их воспроизведение

ЕЩЕ:
Учить наизусть или нет?
Английский без акцента

Не в Тему:
Как читать блог…История о rss ридерах, рассылках, и пр.

Such a cunning sport!

Джек посмотрел на часы. Было 16.30. „Мда…еще полчаса сидеть здесь! А ведь через час начинается футбольный матч и все будут там!”. Подумав немного, Джек схватил телефонную трубку и закричал на весь офис: „Что вы говорите? Бабушка заболела! Все бегу…”

Джек схватил пиджак, подбежал к шефу смены и сказал:
„Босс, мне нужно бежать. Можно!”
„Да, беги…”

Посмотрев ему вслед, шеф сказал: „Such a cunning sport!”.
[sA4 q kAniη spo:t]

Слова дня:
Cunning, adj – хитрый, коварный
Sport, n – парень, человек

Читайте тут о коварности и хитрости…

Хитрый и коварный или cunning, а также sly и еще по-другому…



Сегодня была предложена ситуация с Джеком, который прибегнул к хитрости, чтобы смотаться с работы. Его шеф назвал его cunning и не ошибся – Джек – хитрец, тонко все просчитавший. За это его и назвали cunning.

В группу синонимов, которые отвечают требованию „такой, который идет к достижению цели обманным путем”, можно также добавить слова: sly, crafty, artful, tricky, foxy, wily. Все они переведутся, как „хитрый” или „коварный”, но степень коварства будет разной.

Во-первых, cunning и sly указывают на отсутствие искренности, на лицемерие и на осторожность в действиях. Они также предполагают близость намеченной цели. Эти два прилагательных также говорят о том, что хитрость не основывается на сложном плане, а на обыкновенной заурядности. He was not intelligent, but simply cunning. – Он не блистал умом – он был просто хитер.

Cunning также предполагает расчет и двуличность. Sly же говорит о врожденной черте - хитрости и коварства. She was a sly woman – Она была коварной женщиной. He is so cunning with customers. – Он хитро ведет себя с клиентами.

Crafty и artful предполагают наличие интеллекта. Назвав человека crafty или artful, вы скажете о его способности планировать сложные и важные цели. Разница в том, что artful предполагает более умное и тонкое маневрирование, до проявления находчивости. A crafty businessman – делец, хитрый бизнесмен; his artful flattering – его откровенно хитрая лесть.

Foxy и wily занимают место между парами sky-cunning и crafty-artful. Только foxy предполагает наличие жизненного опыта и, поэтому, часто относится к уже немолодым людям. A foxy old man – старичок с хитрецой. А wily описывает коварство, как свойство характера человека. What a wily friend you have! – I’ve never known he’s such a rascal. – Что за подлый друг у тебя. Да я сам не знал, что он такой гад.

Примечание: foxy может также означать - "красивый, привлекательный" (о девушке)). Оно чаще употребляется в этом значении.

Tricky используется обычно для того, чтобы показать, что человек лживый, изворотливый и очень ненадежный. Fear a tricky opponent than a crafty one – Бойтесь лжеца больше, чем хитреца.

Еще в тему:

СПАТЬ – СОН
Прыгать легко, а может резко…или мощно?
Hate - “НЕНАВИДИМ” ПО-РАЗНОМУ

14 мар. 2008 г.

It’s my turn to jump, not yours!

Дядя Сэм сидел на своей любимой лавочке в парке и смотрел, как дети играют в песочнице. Ему нравилось сидеть и наслаждаться солнечными лучами. Разговоры и редкие крики играющихся детей были приятным фоном, который сливался с щебетанием птиц и создавал ту спокойную атмосферу, ради которой дядя Сэм приходил в парк отдохнуть.

Взгляд дяди Сэма привлекла группа мальчишек, которые играли и что-то громко кричали.

It’s my turn to jump, not yours! – кричал самый рослый из них.
[its mai tq:n tq dZAmp | not jo:z]

Слова и выражения дня:

turn, n – очередь
yours, pr – твой - притяжательное местоимение, которое используется самостоятельно. This is my book, that’s yours. – Это моя книга, а та – твоя.
jump, v – прыгать

Больше о глаголе “jump” здесь.

Прыгать легко, а может резко…или мощно?



В сегодняшней ситуации я упомянул интересное слово “jump”. Многим оно знакомо и его переводят просто, как „прыгать” в случае глагола „to jump” или „прыжок” в случае существительного. Почему интересное? Слово как слово… Да, но только его мы переводим, как прыгать. А вот прыгать можно перевести совсем по-другому на английский язык. Витиевато начал, но теперь перехожу к сути. Сегодня поговорим о ряде глаголов, которые можно перевести на русский словом „прыгать”.

Английский язык обладает несколькими глаголами, которые означают „прыгать” или „передвигаться прыжками”. Их значения зависят от особенности прыжка и его интенсивности. Важно знать разницу в использовании всего ряда синонимов, так как каждый из глаголов этого ряда создает определенную ассоциацию. Ну, поехали:

Старый знакомый „to jump” имеет самое общее значение – прыгать, прыгнуть, двигаться при помощи прыжков. to jump over the fence – прыгать через забор

To leap описывает легкий, плавный и быстрый прыжок, как будто прыжок козы или антилопы: to leap in the saddle (запрыгнуть в седло), the dancer leaped while dancing (танцор высоко прыгнул во время танца).

To spring (sprang / sprung) – резкий пружинистый прыжок, иногда неожиданный, с резким отрывом от точки опоры: to spring across the stream (перепрыгнуть ручей), the cat sprang on the bird (кошка прыгнула на птицу), to spring onto the moving tramway (запрыгнуть в движущийся трамвай).

To bound – опять же резкий пружинистый скачок, который присущ хищному животному (или по аналогии): She bounded across the obstacle like a tigeress. – Она перескочила препятствие как тигрица.

To skip и to hop – означают мелкие, легкие прыжки. Они не связываются с представлением силы или резкости. Эти слова нельзя использовать при описании атаки или резкого пружинистого движения прыжками.

To skip – означает легкий и грациозный прыжок (часто идет речь о быстрой смене ног / лап): the fox skipped along the bushes – лиса бежала через кусты в припрыжку; To skip the chapter in the book – пропустить (перепрыгнуть) главу в книге

To hop – делать один или серию мелких или коротких прыжков (иногда неуклюжих). Часто ассоциируется с прыжками насекомых или птиц (отсюда grasshopper – кузнечик (буквально: травяной попрыгунчик)): the sparrow hopped nearer (воробей подскакал ближе), how far can you hop on your left leg (как далеко ты сможешь проскакать на левой ноге?).

To bounce – прыжок, который является следствием удара или рикошета: She gave him a bounce. – Она вышвырнула его (выгнала). The bullet bounced off the wall. – Пуля отрикошетила от стены.

Как видите, прыжок прыжку рознь.



JUMP в Википедии

12 мар. 2008 г.

Учить наизусть или нет?

Вчера обошел несколько сайтов, где есть информация и „ЦУ” по изучению английского языка. К моему удивлению попал на два противоречивых мнения: первое было о том, что надо заучивать текст страницами, а другое о том, что лучше разбивать слова на кирпичики (суффиксы, например) и, затем, выстраивать все заново при помощи данных кирпичиков (послушайте подкаст). Фактически, тут обсуждается интересная проблема: заучивать наизусть или нет. По своему опыту знаю, что все те, кто преподает английский и французский языки (нет информации о других языках) делятся примерно на равные группы: те, кто за зубрежку и те, кто против. К какой группе могу отнести себя я?



Я придерживаюсь немного другого метода изучения и преподавания. Объясняю:

Во-первых, наш язык (устная и письменная речь) построен из отдельных логически завершенных конструкций (во как сказанул!). Что это за премудрость такая спросите? Если обратите внимание на то, как вы разговариваете или пишите, вы сможете заметить, что произносите или пишите речевыми „кусками” или „кластерами”*. Если я скажу „машина”…Машина что? Какая машина? Чья машина? Слово „машина” не привязана ни к какой речевой ситуации. Стоит как осинка на вершине горы – ни к селу, ни к городу. А вот, если я скажу „Машина едет / движется / стоит / проносится…”, тогда ситуация рисуется в мозгу и вам вполне по силам „увидеть” то, о чем идет речь. Мы все обыкновенно используем такие слово-куски при разговоре.

То же самое происходит при изучении. Если вы любите заучивать новые слова, не стоит учить дюжины слов в день, типа „love, affection, affectionate, loving, despair…”, а лучше запомнить те словосочетания, в которых данное слово можно употребить:

to be full of affection/despair
loving/affectionate attitude/behavior


Таким образом, одним выстрелом убиваете двоих зайцев…нет даже троих:

-- заучиваем слово
-- узнаем, в каком словосочетании используется слово
-- заучиваем также новые слова из словосочетания

Привожу пример: мне неизвестно прилагательное “minor”. По вышеописанному способу его лучше запомнить так:

Minor, adj –
1) незначительный, несущественный, второстепенный.
minor roles in movies – второстепенная роль в кино
a minor problem – незначительная проблема
2) легкий, несерьезный, неопасный (о болезни, операции)
а minor surgery - несложная операция.
а minor injury – легкое ранение
3) меньший; младший; относящийся к меньшинству –
а minor planet – малая планета, астероид
4) неосновной, второй
minor repairs – неосновной ремонт

Так что без minor зубрежки не обойтись, но это скорее интенсивная тренировка и подготовка, чем бессмысленное зазубривание или разбитие слов на кирпичики.


*CLUSTER -
1) а) кисть, пучок, гроздь; куст - cluster of grapes
б) скопление, концентрация
2) а) группа - cluster of spectators
б) рой (пчел)
в) группа домов, строений, зданий, имеющих один двор
3) звездное скопление

10 мар. 2008 г.

Предлог или наречие?

Скажите, пожалуйста, какая разница в значении слова down в следующих примерах?

He went down the road.
Sit down, please.


Да, верно, в одном случае down – предлог, в другом – наречие.

Для простоты объяснения скажу, что предлог связывает глагол с дополнением (с предметом, на который воздействуют).

Пример: He went down the road. – Он шел по дороге (удалялся). Дорога страдает / на нее воздействуют.

Наречие не связывает глагол с предметом. Наречие описывает действие, выраженное глаголом.

Пример: Sit down, please. – Сядь, пожалуйста. (Сядь, опустившись вниз из стоячего положения). В этом случае down называют адвербиальной частицей или наречием-частицой.

8 мар. 2008 г.

Читаем блог…История о rss ридерах, рассылках, и пр.

Сегодня отойду немного от темы английского и расскажу о нескольких способах чтения моего блога об изучении английского языка и блогов в общем.

RSS каналы

Часто трудно уследить за содержанием блога. Подобная проблема возникает ввиду нестандартного формата блогов: их содержание постоянно обновляется и читателям трудно посещать несколько блогов, набирая каждый раз новый адрес в окне браузера. Но эта проблема решена при помощи rss агрегаторов и ридеров. RSS – это поток информации (часть или полный текст сообщения), который считывается программкой-ридером или агрегатором и загружается для быстрого чтения. Определить RSS канал блога или другого ресурса можно по такому значку .

Нажав на ссылку на канал ресурса вам предоставится возможность сохранить канал в одном из ридеров (reader). Здесь, например, вы можете познакомиться с информацией, как сохранить канал ресурса в Google Reader. А так выглядит мой Google Reader:



Есть также возможность сохранять канал в других ридерах: на yahoo, yandex-e…

Агрегаторы, это отдельные программы, которые скачивают информацию на компьютер для возможности читать новую информацию оффлайн. Предлагаю два полных обзора подобных программ здесь и здесь. Некоторые почтовые программы также обладают функцией работы с RSS. Так например выглядит RSS в Thunderbird:



По-моему, отдельные программы для чтения оффлайн обладают одним серьезным недостатком. Если в RSS есть фотографии, обычно программки имеют свойство их скачивать и сохранять на вашем компьютере. Год назад я удивился, почему на компьютере на диске C почти не осталось свободного места. Оказалось, что мой агрегатор (кажется, FeedDemon…но не помню точно) накачал 4 Gb разной ерунды. Я то забыл указать в Options, что не надо качать. Вот он и забил картинками все до отказу.

Еще можно сохранять RSS в вашем браузере. Я предпочитаю Оперу (ссылка). RSS записываются сразу после нажатия на ссылку. А выглядит это так:



Каждый раз после того, как открыли окно браузер, в правом углу появляется окошко, в котором всплывает список обновленных блогов. То есть вы знаете, что там и там есть новая информация.

Рассылки

Множество авторов копируют содержание своих постов в рассылки. Это удобно для читателей, так как все приходит на почту и, в зависимости от свободного времени, читатель прочитает сообщение или оставит его на потом. К сожалению, число читателей рассылки не всегда говорит о действительном числе читателей. Этому можно поверить, так как при подписке на 50 рассылок трудно читать каждую из них.

На рассылку Situational English, где публикуется информация с сайта, можно подписаться на ресурсах:

Subscribe.Ru
Content.Mail.Ru

Эти два ресурса оказались самым неприхотливыми и легкими в употреблении, что не скажешь о рассылочном сервере Рамблера. До сих пор не получил подтверждения о принятии рассылки. Бог с ними!

Favorites

Ну и традиционный способ: сохранить или добавить адрес блога в Favorites или Bookmarks браузера.

7 мар. 2008 г.

С 8 марта!

Милые читательницы рассылки и блога, поздравляют вас с 8-м марта!
Всего вам наилучшего! Терпения с вашими мужчинами!



Николаич.

О делах инфинитивных…Часть 4



Предлагаю сегодня продолжить инфинитивную историю. Предыдущие материалы доступны тут: самые ранние внизу.

Как инфинитив может быть совершенным?

Под совершенным я имею ввиду „perfect”. То есть поговорим о Perfect Infinitive сегодняшний пятничный день. Знаю, что в последний рабочий день трудно воспринимать информацию, когда, особенно, на носу праздники. Поэтому постараюсь подать информацию легко.

В самом начале истории об инфинитиве мы вспомнили, что английский инфинитив имеет несколько форм, которые соответствуют английским временам глагола. Совершенный инфинитив или Perfect Infinitive является одной из самых интересных форм, так как подобное не встречается в русском языке и, иногда, трудно разобраться, зачем он вообще существует. И только взглянув на его функции и ситуации, которые он описывает, можно убедиться, что все очень логично и неожиданно просто.

Форма Perfect Infinitive следующая: to have done. Как видите, это копия времени Perfect Tense. Использование Perfect Infinitive очень даже похоже на использование совершенного времени.

1) Описание прошедшего действия, которое имело место.
I am glad to have left early as I needed to hurry. – Рад, что я ушел раньше, так как я торопился.

В этом случае можно также сказать:

I am glad that I have left early… - более разговорный стиль речь
Но Perfect Infinitive позволяет сэкономить словесную энергию :) и придать речи более книжный оттенок.

2) Описание желаемого прошедшего действия, которое не осуществилось.
I meant to have phoned you, but I forgot. – Я хотел позвонить тебе, но я забыл.

3) После модальных глаголов Perfect Infinitive описывает желаемые действия, которые не произошли в прошлом.

You could have talked to him before he left. – Мог бы поговорить с ним перед его уходом (результат: не поговорил).

You should have worn your raining coat and you would not be all wet now.- Нужно было одеть плащ, и ты бы не промок насквозь. (результат: не одел).

4) После модальных глаголов Perfect Infinitive описывает действия, о которых неизвестно, если они имели место или нет.

You must have been there. – Вы, должно быть, были там (результат: предположение).

The car might have been stolen. I do not see it in the street. – Наверное, машину угнали. Я не вижу ее на улице. (результат: предположение).

Все посты об инфинитиве.
Самое интересное, опубликованное на сайте в январе и феврале.

5 мар. 2008 г.

Jack, are you sleeping?

Уже полдня прошло, как Джек сидел, вытаращив глаза в экран наблюдения. В экране мелькали люди и автомобили. Джек медленно начал клевать носом, его голова медленно опускалась. Джек делал усилие, но дремота не отпускала его. Вдруг, как гром среди ясного неба, он услышал голос начальника.

- Jack, are you sleeping?
- No, sir, I am not.


[dZæk | a: ju: sli:piη]
[nou, sq: | aim not]

Слово дня:

СПАТЬ – СОН:

Сегодня предлагают рассмотреть глагол to sleep. В нашей ситуации начальника Джека возмутительно спрашивает, если Джек спит. Он использует глагол “sleep”, чтобы засрамить Джека, что он спит на работе. А какими другими словами можно выразить сонливое состояние человека или желание спать?

Нам уже известно, что „спать” будет „sleep” на английском. Но в русском языке есть другие выражения, которые существуют для описания сонливости, засыпания… Например, „ложиться спать”, „засыпать”, „дремать”, „вздремнуть”. К сожалению, нельзя обойтись одним „sleep” во всех ситуациях. Разберемся по порядку:

В значении спать, без описания как спать, всегда используем „sleep”.
I am sleeping well at night. – Я спокойно сплю по ночам.

Ложиться спать – в значении передвигаться к кровати, будет to go to bed.
It’s too late. I am going to bed. – Уже поздно. Я ложусь спать.

Примечание: Заметьте использование слова bed без артикля. Тут отсутствие артикля играет важную роль. Если будет артикль, значение полностью поменяется:
I am going to the bed. – Я иду к етой кровати.
I am going to a bed – Я двигаюсь/иду к какой-то кровати.


Засыпать – to go to sleep
I am going to bed – Ложусь спать.
I am going to sleep – Засыпаю.


Дремать – to drowse. В этом случае идет речь о дремоте, сонливости. Обыкновенно после обеда или в результате болезни.
What’s up? Are you ok? You are drowsing. – Как дела? Ты почему такой сонливый?

Вздремнуть - to have a nap – поспать некоторое время. Часто идет речь о послеобеденном сне.
I’ve eaten so much. I need to have a nap. – Я переел. Надо поспать.

Клевать носом – to doze off – очень похоже на drowse, но из-за того, что основное значение doze относится к наркотическому сну, в значении „засыпать” у этого слова есть отчетливый разговорный оттенок.

Покоиться, спать в могиле – to slumber –книжное слово, распространенное в поэзии и высокопарной речи.
He slumbers underneath this tomb. Он покоится под этим надгробьем.

Ранние посты о словах и выражения, которые относятся ко "сну".

4 мар. 2008 г.

Английский без акцента

Читая небольшую статью о жизни в Канаде, натолкнулся на следующую фразу «мужчина, живущий в Торонто более 15 лет, по-прежнему говорит на английском с сильным русским акцентом». После этого я решил поискать выражение «английский без акцента» в Гугле и Яндексе. К моему удивлению выскочило около 1000 ссылок на различные ресурсы по изучению английского языка, которые обещают, что вы сможете говорить на инглише без акцента через месяц, полгода или год. Хм…очень интересное обещание, но что-то в нем не так. Но перед тем, как перейти к пространным объяснениям и заключениям, твердо настаиваю, что НАДО и НЕ НАДО бояться своего акцента!!!

Сказано – сделано. Теперь переходим к деталям.

МОЯ ТВАЯ НЕ ПОНИМАТЬ – НЕ БОЙСЯ СВОЕГО АКЦЕНТА

Акцент – это та отличительная черта, которая выдает вашу культуру и ваш бэкграунд (то есть весь жизненный опыт за вашими плечами). Я до сих пор удивляюсь, как в дублированных американских фильмах все черные говорят на отличном русском, без тени акцента. Ладно, пусть это будет киношный перевод, но когда чернокожий актер произнесет фразу на русском типа «я те покажу, где раки зимуют» с вологодским оканьем, ощущение как будто резанули по ушам острой бритвой. Так оно: начал рассказ об акценте примером безакцентной речи, чтобы можно было почувствовать, как нелепо все это выглядит. В жизни эта нелепость выражается недоверием или даже страхом.

Мои американские друзья часто просят меня не имитировать их речь! Вы слышите, как они реагируют на чистый английский - «не имитируй меня!». Как не относиться с опаской к иностранцу, который говорит на твоем родном языке как ты…Во тут порылась собачка…С потерей акцента мы рискуем потерять свою идентичность, свою принадлежность к культуре и испугать носителя языка совершенным произношением, но странными привычками и выражениями.

По-моему, акцента бояться не стоит:

>> когда учишь язык;
>> когда работаешь с языком в своей стране;
>> когда общаешься с людьми из разных стран по работе.


В этих ситуациях совершенное произношение и отсутствие какого-либо акцента будут считаться как чем-то странным…

МИКОЛА, СЛУХАЙ БАТЬКУ! – БОЙСЯ СВОЕГО АКЦЕНТА

Да, акцент автоматически выделяет вас из общей толпы в отдельную группу. Но сильный акцент всегда будет говорить носителю языка, что вы – чужой. Если цель попасть в высокие круги, освоиться в новой среде или обзавестись связями с местными, тогда лучше добиваться исчезновения вашего акцента. Но отказ от акцента (и это очень-очень трудно) – это постоянное усилие и внимание по отношению к своей речи. Нужно быть начеку, чтобы не выпустить «птичку», то есть словцо, которые выдаст вас. Например, на CNN есть одна симпатичная ведущая, которая, по-моему, из Болгарии. Ее английский – не придерешься, но когда она произносит географические названия, выскальзывают мягкие славянские звуки. Не научили произносить названия городов и стран. :) Вот почему только дети, которые изучают иностранный язык с пеленок или у которых родители говорят на разных языках, добиваются совершенного владения языками. Они инстинктивно знают, что и как произносится. А все те, я в том числе, кто выучил иностранный язык в зрелом возрасте (после 15 лет), так или иначе, выдадут свою истинную принадлежность.

Бойся акцента, когда:

-- живешь в англоязычной стране более 10 лет, и по-прежнему выдаешь «зе» вместе the;
-- находишься в англоязычной стране и стремишься достичь высот в бизнес кругах и продвинуться по работе;
-- находишься в англоязычной стране и стремишься…


Да, не забыть…Избавившись от акцента, не забудьте принять привычки и реалии нового языка, иначе будут конфузы, описанные в первой части этой истории.

Как видите, с акцентом или без, ваш английский будет рассматриваться исходя из ситуации и обстановки, в которой вы работаете и живете.

А теперь после сложной словореи, выложенной в этом посте, приглашаю вас послушать песенку I like to move it из мультика Мадагаскар и сказать с каким акцентом поет королек зверьков…

2 мар. 2008 г.

Подытожим…Самое интересное в январе и феврале



В начале нового месяца хочу подытожить информацию, которая публиковалась на блоге Situational English, посвященном изучению английского языка. В январе и феврале было множество интересных материалов, которые касались аспектов изучения языка, в общем, и интересных конструкций английского, в частности. Давайте пробежим галопом по основным темам последних двух месяцев:

ЯНВАРЬ:

В январе я решил разнообразить немного содержание рассылки и блога. После небольшого мозгового штурма родилась идея выкладывать интересные ситуации в видео формате. Благо существуют такие сервисы как YouTube или RuTube, куда можно закачивать видео клипы и выставлять все на блог.

Первым появился пост „разбор полетов” видео-клипа песни Love Generation, где мы выявили кучу информации о жизни в США.

Затем серию видео-постов продолжили незамысловатые ситуации и диалоги из фильма Day Zero (часть 1, часть 2).

В конце января я посмотрел фильм Тарантино „Бешеные псы”. Некоторые моменты фильма так меня поразили, что выложил вырезки из фильма на ваш суд (Бешеные псы – часть 1, часть 2, часть 3)

В январе мы также обсуждали:
Конструкцию should have done
Глагол to wish
Конструкцию would like
Конструкцию used to …

В рубрике „НЗ-На Заметку”, которая также появилась в январе, мы узнали интересное о следующих конструкциях и выражениях:

Разница между about и on
About + to + глагол

ФЕВРАЛЬ:

В феврале не было нововведений, а только обогащение существующих рубрик.

Мы узнали разницу между Above и Over, а также какое ЧЕРЕЗ использовать.

В феврале я также рассказал о разнице между глаголами „смотрения” и их эмоциональной окраске в каждом отдельном случае.

Был также небольшой пост о словах и выражениях паразитах и о запрещающих знаках.

Обогатили свой словарный запас словом ago со всеми его значениями и употреблением.

В феврале мы также научились по-разному ненавидеть, и получили порцию химической терминологии из фильма „Страх и ненависть в Лас-Вегасе”.

В посте Длинные и короткие слова была предпринята попытка рассказать вкратце о происхождении некоторых английских слов.

Для любопытных я рассказал о сленге и других маргинальных слоях в английском языке.

Ну, и в конце обзора материалов стоит упомянуть серию постов об инфинитиве.

В общей сложности в январе-феврале мы изучили более 150 слов и выражений, которые активно и широко используются в разговорном английском в США и Великобритании.

Так держать!