1 февр. 2009 г.

Полезное в новостях

В коротких новостях или комментариях в англоязычной прессе можно свободно черпать интересную языковую информацию, а также обогащать свой словарный запас. Привожу пример способа, как заставить англоязычные новости работать на вас. Здесь предлагаю страницу из известного американского журнала Reader's Digest. Страница - одна из 200 других, но только посмотрите сколько полезной информации можно получить, читая текст внимательно и размышляя над прочитанным (нажав на картинку, она откроется в крупном размере):


Деньги / Money

1) Посмотрите на замысловатое выражение deficit spending in a smart way. Разбирая его по косточкам, я бы вольно перевел "мудрая (in a smart way ) трата еще незаработанных денег (финансов в дефиците)". Проще говоря, экономист советует умно брать в кредит. Хм...если это кредит, а здесь потребительский, то уже, по-моему, не совсем умно. Обратите внимание на цитату о глупом стимулировании местной (американской) экономики, которое включает раздачу чеков на покупку широкоэкранных телевизоров в супермаркетах Wal-Mart.

Небольшая такая новость, смысл которой трудно понять без привычки читать американские журналы с их витиеватым стилем письма.

А цитируемый экономист имел ввиду, что Америка (американские банки) дают кредиты всем подряд, думая, что так стимулируют рост местной экономики. На самом деле, вся прибыль от покупки дорогой техники уходит китайским производителям. Глубоко копает автор новости.

Кстати: to pass out smth - раздавать что-то.

2) Абракадабра продолжается: The free lunch known as 401 (k) match... - Бесплатный обед...а что это за цифры рядом? 401 (k) - пенсионный фонд американцев, куда они ежемесячно отчисляют часть зарплаты для безоблачной старости. Да, да, потом они ездят по всему миру на зависть другим. А завидовать не стоит - они копят всю жизнь.

В большинстве крупных компаний в США работодатель вносит определенный процент от суммы, которую служитель откладывает в свой ПИФ, в его же фонд. Например, если служитель внесет 100 долларов в месяц в свой ПИФ, его компания добавляет 50% этой суммы. В общей сложности становится 150 долларов. Такая добавка и есть 401 (k) match. Разгадав этот ребус, дальше все становится предельно ясно.

Здравохранение / Health

1) Медицина добралась до таких высот, что доктора обещают определять диагноз по дыханию и воздуху вокруг тела человека. Далее знакомимся с двумя медицинскими терминами:

gas chromatography - газовая хроматография - анализ газов;
mass spectrometry - масс спектрометрия - молекулярный анализ;
А также заболевание - базально-клеточный рак кожи - скверное заболевание, которое определили при помощи данных способов анализа.

Мда. Коротенькая новость, но введение в диагностику заболеваний обеспечено.

2) Настало время сокращений. Вы тоже не любите сокращения? Я не могу их терпеть как в русском, так и в английском. На днях знакомый спросил: Когда у тебя ДР? Я подумал, что идет речь о каком исследовании...А оказалось - день рождения!

Проблема в том, что многие из нас считают, что известные им сокращения также известны всем. Мой пример выше показывает, что это не так. Что говорить об английских сокращениях? Вдвойне неясно...

Здесь FDA - Food and Drug Adminstration - Администрация по надзору за питанием и лекарствами.

xTag Respiratory Viral Panel - система тестирование вирусов, которую ввели в эксплуатацию во многих клиниках в США. Данная система позволяет выявлять около дюжины штаммов гриппа.

Грипп - flu - это короткое слово, а полное influenza.

Стоимость теста не из дешевых - 300-400 долларов, но страхователи покрывают расходы. (insurer, n - страхователь, insurance company, n - страховая компания).

Образование / Education

1) Законотворцы Техаса (legislators) подготовили почву для начала преподавания предмета о Библии, а не Библию. Заметьте хороший идиом: to clear the way for smb to do smth. - подготовить почву, сделать возможным.

Предмет о Библии войдет в учебный план (curriculum) для старшеклассников (high school) гуманитарных направлений (English and social studies) или будет предметом на выбор. В этом одном предложении сказано столько о системе обучения в США, что, думаю, стоит объяснить для ясности:
> последние 4 года в школе - high school.
> еще перед high school ученики профилируются по направлениям: точные науки, гуманитарные науки и изучение английского.
> в каждом направлении есть свои обязательные предметы. Есть также предметы на выбор: electives.

Sway, n - власть, влияние. Since тут играет роль союза. Since the state...Так как в Техасе администрация штата следит за распространением учебников, данная тенденция может выйти за его пределы. (перевод свободный).

А вот последнюю новость оставлю вам на растерзание. Работая со словарем и ресурсами в интернете, вы сможете расшифровать непонятные выражения, слова или понятия.

Этот пост с "разбитыми" кодами американо-английского стиля написания новостей служит всего лишь для того, чтобы убедиться, что в привычной англоязычному человеку информации, изучающий английский может легко запутаться из-за новых реалий чуждого общества.

Еще...