4 апр. 2009 г.

Язык заключенных или английский в Австралии

В комментариях к посту о британском акценте, читатель Марианна спросила, что я думаю об австралийском английском, чем этот вариант английского отличается от британского и североамериканского. Я оставил этот вопрос на потом, так как ответить на него можно быстро и сжато, а можно пространно и подробно. Я выбрал второй вариант.

Но начну с небольшой предыстории. Кроме преподавания английского, я перепробовал еще несколько видов деятельности. Годиков 5 назад я работал в одной западноевропейской посреднической компании, которая продавала текстильные станки и другие “дефицитные” продукты из Европы в Азию и в Австралию. Мне поручили заняться разработкой австралийского рынка – звучит гордо, но задание сводилось к обзваниваю клиентов в Австралии и Новой Зеландии. Часть из них работала с фирмой ранее, другие были должны были стать перспективными клиентами… Много воды утекло с тех пор, но воспоминания о разговорах с австралийскими “аборигенами”, не настоящими, конечно, остались. Порывшись в памяти и вспомнив также встречи с австралийцами (намного меньше, чем с британцами или американцами – далеко им бедным добираться до матушки-Европы), предлагаю небольшой экскурс в австралийский английский.

Во-первых, хочу отметить, что из всех региональных вариантов английского, австралийский (и новозеландский) самые молодые. Если просторы Северной Америки начали осваивать еще в далеком 17-ом веке, то Австралию стали активно заселять в начале и середине 19-го века.

Во-вторых, первыми колонизаторами Австралии были достаточно неординарные категории людей. Не будем забывать, что в 19-ом веке Австралия была местом ссылки британских преступников. Зачем заполнять и так переполненные тюрьмы Лондона и других больших городов, когда можно отправить ненужный человеческий материал далеко-далеко на юг. Если помрут в пути, небольшая потеря! Таким образом, тысячи горожан, провинившихся в чем-то в Англии, были этапированы в Австралию.

Эти два факта обусловили, в большей мере, основной характер австралийского английского.

Появившись в качестве отдельного диалекта совсем недавно, австралийский английский сохранил множество черт британского английского. По произношению он близок к британскому, особенно лондонскому cockney. Лингвисты и этнографы говорят, что именно лондонский говор стоит в основе австралийского английского. Иногда без привычки трудно понять скороговорку австралийцев. Их скорость речи значительно быстрее англичан и, тем более, американцев.

Вездесущий американский английский начал оставлять свои следы и в далекой Австралии через поп-культуру: тв, газеты, журналы, т.д. В Австралии американизмы приживаются быстрее, чем в той же Британии. Местные давно переняли чисто американские freeway, truck, elevator. Австралийцы также охотно перенимают американское правописание.

Тут также стоит отметить, что в конце 19-го и начале 20-ом веке в Австралию потянулись иммигранты со всего мира, преимущественно из Восточной Азии. Они также начали приносить свое в местное произношение. Пока влияние иммигрантов не такое сильное на местный английский, как это в американском английском, но все же оно ощущается, как говорят сами австралийцы.

Австралийский также отличается от других вариантов английского тем, что в нем есть четко разграниченные виды речевого этикета (обычный-обиходный и чисто-литературный). Если первый – это потомок лондонского cockney, то второй тютелька в тютельку похож на аристократический английский в Британии, с его пафосом и красноречием. Второй также много говорит о социальном статусе его обладателя.

Между прочим, даже британцы и американцы не могу определить по акценту, кто перед ними – австралиец или новозеландец. Но последние с легкостью скажут who is who. Интересный факт: несмотря на то, что Новая Зеландия заселена в основном выходцами из Австралии, те и другие недолюбливают друг друга. Не знаю почему, но факт остается фактом.

Ну, а теперь к самому интересному. Австралийский английский обладает рядом интересных словооборотов, выражений и слов, которые ни в каком другом английском не встречаются. Вот парочка того, что я слышал от местных “аборигенов”:), имею ввиду англофонов.

Австралийское слово/выражение – стандартно английское
Paddock, n - field, n
Fair dinkum, adv - really truly/ true / honestly
The bushes, n pl - forest, n
Aussie, n - Australian, n
I am really broke for it. - I do need it. I am in need of it.
I am fed with doing it. - I am tired of doing it.
Let’s barrack for them. - Let’s shout for them (болеть за команду) – как вам вариант: Let’s barrack for Barack Obama? :)
Footpath, n - pavement, n (Br) / sidewalk, n (US)
Drongo, n - fool, n
Sheila, n - girl, n

Кстати, разговаривая австралийцами, с вами поздороваются Good day! или просто G’day! В конце разговора Good day никогда не используется в качестве прощания, обычно говорят Bye!.

Это материал из моих заметок. Больше можно найти тут и тут.

И в конце поста оговорюсь, что все, что я тут написал, - только малая крупица в познании австралийского английского. Невозможно полностью описать все особенности данного варианта английского, как и любого другого из “английских” наречий, вариантов и говоров в одном таком посте. И еще раз спасибо Марианне за идею создания поста.

Еще читать:
Осваиваем британское произношение
В глубине семантики или дырка в бублике.
США в песне Love Generation