21 нояб. 2009 г.

Семейка Симпсонов и “завуалированная” американская мечта

Я не скажу, что обожаю серию мультфильмов о Симпсонах, так как в этом популярном сериале перекликаются множество аспектов американского быта, которые мне не всегда понятны или не всегда по душе… Тем не менее я люблю смотреть Симпсонов на английском и вслушиваться в речь главных персонажей. Почему так? Да, все просто потому, что в Америке давно уже стало традицией высмеивать привычки и обычаи местного общества через мультипликацию. Мультики – традиционно детское развлечение – отличный способ передать миру свое сообщение или мнение. Во-первых, цензоры (цензура всегда была и будет даже в демократичной Америке) пропускают юмористические заметки и остроты мимо ушей, и пускают не совсем детское кино в эфир. Во-вторых, из детей вырастают взрослые, которые привыкают к мультам, и которые продолжают их смотреть до преклонного возраста. Отличная аудитория!

Если скандальный мульт Южный Парк показывают поздно вечером, ориентируясь на взрослую публику, The Simpsons идет в любое время дня. Но, постойте, The Simpsons – не безобидный мультяш для школьников и малышей. Персонажи обсуждают довольно-таки острые проблемы, метко подмечают определенные аспекты американского быта, жестко прохаживаются в адрес некоторый людей, например, по расовому признаку. Я собрал кучу интересных выражений из нескольких сезонов и предлагаю их на ваше обозрение.

Хочу предупредить, что многие из них основаны на каламбурах, шутках, намеках и так далее…По необходимости я предоставлю перевод или подробное объяснение.

Да, кстати, не забыть – здесь описание персонажей фильма, если вы его никогда не смотрели.

Больше всего крылатых выражений вылетают из уст Гомера Симпсона, отца семейства, которые не блещет интеллектом (на первый взгляд !). Гомер (Homer) простодушен и прямолинеен. Ему отведена особая роль в фильме – он обычный американец, который не всегда понимает, зачем в его стране столько законов, препятствий, норм, условностей… Судите сами:

Homer Simpson (глуповатый, но с безупречной логикой):

English -- Who needs that? I'm never going to England! – Английский – Кому он нужен? Я никогда не поеду в Англию!

I discovered a meal between breakfast and brunch. (Гомер ясно говорит, что он любит хорошо поесть. Он даже нашел время для еды между завтраков и поздним завтраком (brunch = breakfast+lunch).)

Hey, this man is not breathing. Don't people usually breathe? – Эй, человек не дышит. Люди же обычно дышат?

Relax. What is mind? No matter. What is matter? Never mind! (Здесь обыгрываются значения слов mind и matter.)

Kill my boss? Do I dare live out the American dream? (Вот настоящая американская мечта!)

My dad's a disgrace just like Bart's dad... me. - Позор моему отцу, как и отцу Барта (сын Гомера)…то есть мне.

I have feelings too -- like My stomach hurts or I'm going crazy! – У меня также есть чувства … У меня болит живот или я схожу с ума! (Обычно в английском выражение “I have feelings…” означает “я чувствительный, эмоциональный”. Гомер прямолинейно говорит о своих “чувствах”.)

Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try. (Авторы сценария серий Симпсонов любят идти против типичных американских житейских принципов. Например, здесь авторы противоречат правилу, которому учат не только американские, но русские пословицы – Попытка – не пытка. Гомер поучает – Никогда не пробуйте!.)

А теперь перейду к выдержкам из речи героев сериала по темам (иногда шовинистические, расово-окрашенные или атеистические). Этих выражений так много в мультфильме, что кто-то даже выразился: “There are as many great Simpsons quotes as there are Republicans in hell, which is another way to say “a lot.””

Невежество и глупость:

Ralph: Me fail English? That’s unpossible.
Ralph: My cat’s breath smells like cat food. – От моего кота разит кошачьей едой!

Этот сложный английский:

Dr. Nick: Inflammable means flammable? What a country.

Философия жизни:

Bill Gates: I didn’t get rich by signing checks. – Я не стал богатым, просто выписывая чеки.

Homer: Son, when you participate in sporting events, it’s not whether you win or lose: it’s how drunk you get. – Сынок, участвуя в спортивных мероприятиях, не важно кто победит и проиграет, важно сколько ты выпьешь.

Homer: When will I learn? The answers to life’s problems aren’t at the bottom of a bottle, they’re on TV! – Ответы на жизненные проблемы - не на дне бутылки, а в телевизоре.

Homer: Facts are meaningless. You could use facts to prove anything that’s even remotely true! – В фактах нет смысла. При помощи фактов вы можете доказать любую вещь, даже если она далеко от истины!

Mr. Burns: I’ll keep it short and sweet — Family. Religion. Friendship. These are the three demons you must slay if you wish to succeed in business. – Скажем коротко и мягко – Семья. Вера. Дружба. Это - три демона, которые необходимо изкоренить [в себе], если вы хотите преуспеть в бизнесе.

Homer: Here’s to alcohol, the cause of — and solution to — all life’s problems. – Выпьем за алкоголь – причину и решение всех житейских проблем.

Homer: Bart, with $10,000 we’d be millionaires! We could buy all kinds of useful things like…love! – Барт, имея 10000 долларов, мы станем миллионерами и сможем купить разные полезные вещи, как, например, любовь.

Отношения мужчина – женщина:

Homer: A woman is a lot like a refrigerator. Six feet tall, 300 pounds…it makes ice.

Homer: Son, a woman is like a beer. They smell good, they look good, you’d step over your own mother just to get one! But you can’t stop at one. You wanna drink another woman! (как вам такие слова – при том, что фильм смотрят мальчики, которым предстоит стать мужчинами?)

Неожиданные открытия и умозаключения:

Homer: How is education supposed to make me feel smarter? Besides, every time I learn something new, it pushes some old stuff out of my brain. Remember when I took that home winemaking course, and I forgot how to drive? – Как образование даст мне почувствовать себя умнее? Кстати, каждый раз, когда я узнаю что-то новое, оно выталкивает старые знания из головы. Помнишь как я забыл как управлять автомобилем после курса приготовления домашнего вина?

Milhouse: We started out like Romeo and Juliet, but it ended up in tragedy. – Мы начали как Ромео и Джульетта, а закончили трагедией.

Principal Skinner: That’s why I love elementary school, Edna. The children believe anything you tell them. – Вот почему мне нравится [работать] в начальной школе. Дети верят всему, что ты им говоришь.

Вот такие “безобидные” мультяшки.