31 мая 2009 г.

Вы спрашивали - 7

Пришло время ответить на вопросы, которые вы оставляли в комментариях последние несколько недель. Некоторые вопросы я намеренно упустил из виду, так как ответы на них были озвучены в рубрике вопросов-ответов или же ответ напрашивается сам собой. Sorry, если задел чьи-то чувства :) … Как сказал Гагарин, поехали!

Вопрос: Откуда появилось слово yankee и почему так называют американцев?
Ответ: В предисловии к ответу на этот вопрос скажу, что я обожаю этимологию. Поэтому, копаться в истории слов для меня сплошное удовольствие. А теперь приступим к раскрытию происхождения слова yankee. На этот счет существует несколько теорий, но, по-моему, самая правдоподобная звучит так:

В 16-17 веке, когда об Америке как отдельном государстве не могло идти речи, Европа страдала от крупных и мелких междоусобиц: народы и народцы ненавидели друг друга, бились, воевали, строили козни…В те времена немцы, например, начали называть голландцев унизительно Jan Kaas (дословно John Cheese – Иван Сыр) – некое такое нарицательное имя (вспомните имя Фриц, которым обзывали любого немца во время второй мировой). Это имя использовалось по отношению к любому голландцу. Позже Ян Каас-ами начали обзывали голландских пиратов, которые буйствовали в Атлантике в конце 17 века. Кличка Jan Kaas также прилепилась к потомкам голландских переселенцев, которые основали New Amsterdam - городок, на месте которого вырос New York.

Позже Jan Kaas перерос в слово Yankee. Далее история становится еще интересней. Во время гражданской войны в США в конце 19 века, северяне часто напевали песенку Yankee Doodle. Южане начали называть своих оппонентов янки, чтобы показать им свое презрение. А вот превратить слово yankee в международно известное помогли англичане, которые по своей старой привычке насмехаться над другими (остатки самочувствия, возращенного на остатках великой британской империи :) ) прозвали американцев (без разницы – южан или северян) – янки.

Вопрос: What is e-mail English (e-mail style)? Are there general tips for writing emails?
Ответ: Как правильно писать электронные сообщения – часть курса по бизнес английскому. Если вам интересна данная тема погуглите комбинации слов business English, business English writing, email English.

Вопрос: How is the @ symbol pronounced in the email adress?
Ответ: Обычно “собачку” называют at - [ æt ].

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение D-list cartoons?
Ответ: По-моему, идет речь о системе оценок известных личностей из мира шоу-бизнеса и киноиндустрии. A-list – известные люди, которые часто снимаются в кино, появляются на тв, мелькают в светской хронике. B-list – лица рангом ниже, но все же известные, может даже скандально. C-list celebrities скорее самозванцы или мелкие актеры, ищущие славу. D-list формально не существует в вышеприведенной системе оценок известности, но используется для указания на низкое качество, несоответствие стандартам, то есть на все то, что хуже C-list.

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, сайт, где можно найти языковые игры для школьников (лексические и грамматические)?
Ответ: Попробуйте сайт www.sporcle.com. Заходите в рубрику Language и играйте.

Вопрос: made of и made from - как правильно сделать выбор?
Ответ: Разобраться не сложно: если при превращении чего-то во что-то другое первое поменяло форму, тогда используйте made from, а если нет, тогда made of. Парочка примеров:

The house is made of bricks. - Кирпичи выложили один на другой и получился дом. Кирпичи не изменили свою форму.
The shirt is made of cotton. - Такая же история как с кирпичами выше.

Wine is made from grapes. – Виноград переработали и получилось вино. Виноград изменил свою форму/преобразовался в вино.
Paper is made from trees. – Такая же история как с виноградом.

Вопрос: a bottom-of-the-heap kind of situation - what does it mean?
Ответ: Bottom of the heap означает “низкокачественный, плохой”. Например: They did not hire anyone as all applicants were bottom of the heap. В вашем случае идет речь, наверное, о неудачно сложившейся ситуации = bad luck…

Вопрос: В чем разница между I like to read и I like reading?
Ответ: Разницы почти нет. В обоих случаях звучит правильно. Но если для вас это принципиально, зайдите сюда. Там множество мнений о том есть или нет разницы.

Вопрос: У меня такой вопрос... чтобы практиковать свои listening skills я каждый день слушаю BBC World Service Radio, но вот беда - там часто выступают люди, для которых английский - неродной язык. И мне уже, так сказать, надоело слушать их ошибки :-) Не посоветуете хорошее интернет-радио, где говорили бы преимущественно native-speakers на British English? Сам пока ничего такого не искал, решил вас спросить :-)))
Ответ: Тут предлагаю комментарий читательницы Вики, так как он полностью совпадает с моим мнением: Уважаемый, Анонимный, BBC - самый лучший способ изучать британский английский язык. Если вам не нравятся акценты, попробуйте BBC веб-сайт, выберите тему, которая вам нравится, и так, чтобы в беседе участвовал носитель языка и наслаждайтесь.

Вопрос: Выражение to be a big-up используется в Англии и США или только на Карибских о-вах?
Ответ: Слышал только в США. На Карибах не был – не могу подтвердить или опровергнуть.

Вопрос: Получается, что abso-frigging-lutely - это то же самое, что и absolutely, только с более сильной эмоциональной окраской?
Ответ: Точно.

Вопрос: What can you say about the expression "knee high to a grasshopper" meaning very young, can we use it when talking about newbie?
Ответ: I would not say we could use the above expression to mean “newbie”. Knee high to a grasshopper refers mainly to young people and young age. e.g. I haven't seen him since I was knee-high to a grasshopper

Вопрос: newcomer и newbie - есть ли какое-то отличие?
Ответ: Первое - нейтрально по своей окраске, второе - разговорное.

Вопрос: Как-то попалось выражение to make smth from scratch, но не совсем разобрался со значением.
Ответ: Make smth from scratch – сделать/создать что-то с нуля.

Вопрос: Есть выражение to keep the ball rolling. Насколько оно отличается от to start the ball rolling?
Ответ: В первом случае задача уже начата и мы работаем над ней, а в to start the ball rolling мы только приступаем к ее выполнению.

В конце сессии вопросов-ответов хочу поблагодарить тех, кто находит секундочку своего времени, чтобы сказать спасибо автору блога. Мне действительно приятно!

Подобные посты: Вы спрашивали 1, 2, 3, 4, 5, 6

24 мая 2009 г.

Fun в конце недели

Немного юмора...








А в конце песенка о хитром утенке, которая стала хитом на YouTube:

Эта песенка напоминает старый анекдот про Чебурашку.

Парочка слов из песни:
waddle, v - ходить вразвалочку
grapes, n pl - виноград
glue, n - клей

Источник фотографий.

English is a crazy language

Автор нижеприведенного текста просто молодец. Он собрал все странности английского и выложил их на одном дыхании. Наслаждайтесь и задумывайтесь!

Let's face it: English is a crazy language:

There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren't invented in England or French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat.

We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

And why is it that writers write but fingers don't fing, grocers don't groce and hammers don't ham? If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices?

Doesn't it seem crazy that you can make amends but not one amend, that you comb through annals of history but not a single annal? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?

If teachers taught, why didn't preacher praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? If you wrote a letter, perhaps you bote your tongue?

Sometimes, I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell?

How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and wise guy are opposites? How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike? How can the weather be hot as hell one day and cold as hell another?

You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm clock goes off by going on.

English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn't a race at all). That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it.

Источник.

Молодым всегда у нас дорога…

В английском языке слово “newbie” означает – новичок, новый член группы или организации, “молодой”. Слово, вроде бы, происходящее от прилагательного “new” – новый, и ничего особенного оно не должно представлять. Но погодите с заключениями. Newbie, как слово, появилось в американском английском во время вьетнамской войны. Повсеместная воинская повинность в штатах произвела на свет их вариант “дедовщины”. Особенно она проявилась на флоте. Молодых бойцов заставляли проходить через своеобразную систему унизительных процедур в качестве посвящения в моряки: так называемое превращение из сухопутной крысы в морского волка :) После удачного прохождения всех этапов молодой боец становился N. U. B.. – Non Useful Body. А теперь обратите внимание на произношение N.U.B. - [ nju:bi: ]. На письме, как вы уже догадались, адаптировали вариант newbie. Кстати, в американском флоте слово newbie звучит даже унизительней русского слова “салага”. А в обычной речи оно преобрело значение “новичок” и носит нейтральный характер.

e.g. On Monday I am going to teach a course for the newbies in our group.

Американский английский располагает еще парочкой-другой способов описания того, что человек только приехал в город или поступил на работу. В русском у нас в распоряжении такие слова как “новичок” в общем значении, “салага” и “молодой” в армии, “зеленый” - о неопытном сотруднике. С английскими эквивалентами первых мы уже познакомились, а как описать неопытного (нового) сотрудника компании? Обычно американцы используют эмоционально-окрашенное слово greenhorn. В буквальном переводе будет “зеленорогий”. Здесь делают аналогию с молоденькими оленями, чьи появляющиеся рожки зеленого цвета.

e.g. Let’s send the greenhorn to start negotiating prices and we will close the deal later.

Другим немного обидным описанием будет выражение wet behind the ears – мокрый за ушами. Тут аналогия делается с новорожденным ребенком, который еще не обсох после своего появления на свет.

e.g. He’s been in the company for one week only. He is still wet behind the ears.

В разговорном американском английском есть еще одно интересное выражение по отношению к человеку, который недавно переехал в новый город. Таких новичков зовут Johnny-come-lately. В последние время такое выражение используют по отношению к нуворишам (богачам, которые стали таковыми за короткое время).

e.g. Well established families in the neighborhood tend to hold themselves above Johnny-come-latelies.

А в конце поста песня от The Eagles о новом пареньке в городе. В тексте песни проскальзывает выражение, с которым мы познакомились выше.

23 мая 2009 г.

It’s the first step that hurts. Let’s begin!

Предлагаю небольшую подборку идиомов на тему “начать/начинать” с объяснениями на английском, а также примерами.

hit the ground running
MEANING: to begin a task with a lot of energy and enthusiasm
e.g. John has hit the ground running on that psychology project. He’s already found funding for it!

get off on the wrong foot
MEANING: to begin badly
e.g. After we moved in we had an argument over the bathroom. We really got off on the wrong foot.

start the ball rolling
MEANING: to start something happening
e.g. When looking for a new job I started the ball rolling by calling my old friends.

from the word “go”
MEANING: from the very beginning
e.g. She knew from the word go they would never be friends.

from scratch
MEANING: to start again from the very beginning without anything used previously
e.g. Starting a new family from scratch was not for him.

wipe the slate clean
MEANING: to give somebody another chance without paying attention to past misdoings
e.g. Once the children were punished, the slate was wiped clean.

Если у вас есть в запасе другие меткие выражение на эту же тему, не поскупитесь поделиться в комментариях.

Еще:
Из моей коллекции метких выражений
Пограничные выражения
В здоровом теле – здоровый дух!

11 мая 2009 г.

Как учить английский?

Я не раз рассуждал на тему, как учить английский. Но, по-моему, эта тема - неисчерпаема. Здесь можно говорить и писать множество страниц и постов, и всегда останется еще кое-что недосказанное и недописанное. Тем не менее, предлагаю обернуться к вопросу о том, какой способ изучения языка выбрать, благо таких существует огромное множество.

Язык можно изучать на курсах, индивидуально с преподавателем и самостоятельно. В трех случаях результат работы зависит в большей мере от настроя обучающегося, желания выучить язык и силы воли с одной стороны. То есть личная мотивация. С другой стороны выступают такие внешние факторы, как наличие свободного времени и финансов. Если личные и внешние факторы в купе дают положительную предпосылку (деньги и время есть, да и желания куча), стоит задуматься, как начать (или продолжить) свое языковое образование. Вы смирились с тем, что вам придется выйти из своей зоны комфорта и что из семейного или личного бюджета будут уходить деньжата на английский. Остается дело за малым – начать изучать английский. Тут возникает дилемма, так как вы сталкиваетесь с вопросом, который я озвучил ранее „пойти на курсы, нанять преподавателя или накупить учебников и заняться самостоятельно?” Тут-то и задумаешься…

Предлагаю проанализировать эти три способа и оценить их пользу для начинающих и продолжающих, а также определить насколько эти варианты отличаются друг от друга.

ЯЗЫКОВЫЕ КУРСЫ

Качество: выше среднего
Стоимость: средняя
Ожидаемый результат: средний


Возьмите в руки любую газету с объявлениями и вы 100%-тно натолкнетесь на курсы по изучению английского по какому-то замысловатому методу. Сразу же отбрасывайте обещания выучить язык за 10-20-30-40 часов. Тут вас научат парочке-другой выражений, которые вы сможете употребить на курортах в Турции или Болгарии и благополучно забыть через месяц-другой. Остапы Бендеры сегодняшних дней не обошли изучение английского стороной.

Если вы полны решимости пойти на курсы и другая перспектива вам не по душе, так как вы человек общительный, любите изучать новое в группе, только общение позволяет вам запоминать новое… продолжить список, сформулируйте ваши цели. Спросите себя, зачем вам нужен английский. Если для сертификации или поступления в университет, тогда бегом на курсы. Языковые курсы обычно специализируются в определенной области: разговорный английский, бизнес-английский, т.д. Вам остается определиться, что вам необходимо…

На серьезных курсах вас протестируют, чтобы определить уровень знаний и создать группу (максимум 10 человек – если более, эффективность будет низкой), в которой ученики будут в одинаковом положении и где не будет сильной разницы в языковой подготовке. Если нет предварительного оценочного теста, группа будет неоднородной. Говоря иными словами, в такой группе будут те, кто постоянно на виду (активно говорящие) и кто всегда в тени (постоянно молчащие). Раз нет теста, нет оценки ваших знаний, не оставайтесь на этих курсах. Здесь его организаторы сами не понимают, как стоит обучать своих учеников.

Конечно же, обратите внимание на качество подачи материала. Не нравится манера преподавания, учитель, обстановка…уходите и ищите другой курс, не мучайте себя.

ЧАСТНЫЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ

Качество: высокое
Стоимость: высокая
Ожидаемый результат: выше среднего


Несмотря на бытующее мнение, что лучшим преподавателем был и есть носитель языка, могу возразить на этот счет. Часто носители языка не в состоянии объяснить некоторые феномены языка и привести параллели с, допустим, русским языком. Это их главный недостаток. В остальном, они предлагают лучшее произношение, лучшее «чувство» языка, больше тонкостей английского. Но они, обычно, дороже.

В среде носителей языка есть такие, которые ищут высоких заработков и новых ощущений в новой стране. Таких стоит сторониться. Кроме поверхностного общения, от них ничего другого не добьетесь. Авантюристы, они и в Африке авантюристы!

Решив работать с частным преподавателем, стоит, прежде всего, осведомиться насчет рекомендаций от бывших и настоящих учеников. Чем больше рекомендаций, тем лучше. Хороших учителей единицы и они на вес золота. Запомните также, что частные «преподы» - занятые люди, и уроки вечером или на выходные – дополнительный заработок для них. Трудно ожидать от них полной самоотдачи после рабочего дня. А если хотите получить больше за свои деньги, выбирайте время занятий так, чтобы учитель, как и вы, был свежим.

САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ

Качество: низкое
Стоимость: низкая
Ожидаемый результат: низкий


Если вы уже говорите в совершенстве на 3-4 языках, самостоятельное обучение как раз для вас. У вас есть нужная подготовка и сноровка. Если же кроме родного языка, вы не в ногу, не в зуб, что касается других языков, не стоит рисковать заниматься самообразованием. В моей практике был случай, когда я познакомился с человеком, который бахвалился тем, что выучил английский самостоятельно по какому-то старому учебнику. Он попытался заговорить со мной, и оказалось, что его английское произношение была похоже на язык какой-то неземной цивилизации. Вкратце, я не понял абсолютно ничего из того, что он пытался сказать. Я спросил его, если у него был опыт живого общения с англоговорящими. На что получил ответ: «Вы – первый!». Занавес.

Самостоятельно можно продолжать изучать язык, но не начинать его учить.

Как видите, у каждого из способов есть свои недостатки и преимущества. Но самое главное в том, что последнее слово всегда за вами и вам решать, как изучать язык.

Еще в тему:
Посудачим на досуге или с чем едят SMALL TALK
Как выучить английский?
Понимаю, но ответить не могу … точно как собака.

10 мая 2009 г.

Вы спрашивали - 6.1

В предыдущем посте был вопрос о слове superfunkyfragelistic...Оно мне показалось таким знакомым, что решил порытся в интернете, чтобы вспомнить, откуда "ветер веет". Оказывается слово происходит от длинного словечка supercalifragilisticexpialidocious (вот оно родное!) из песни из фильма о Мэри Попинс. И употребляют последнее тогда, "когда не знаешь, что сказать!". А теперь сама песня:


И песенку эту я слышал очень-очень давно во время практики в школе :) Такие вот дела!

Вы спрашивали - 6

За пару недель собрались вопросы для рубрики Вы спрашивали. На те вопросы, которые нуждаются в детальном рассмотрении, отвечу отдельными постами.

Вопрос: А что это за выражение такое интересное to be a big-up?
Ответ: Интересно, где вы его нашли? :) Я это выражение слышал в английском выходцев с Карибских островов. Оно означает одобрение, положительное отношение к чему-то. Похоже по значению на молодежное “респект” в русском. E.g. Let’s give a good big-up to the team. – Давайте подбодрим команду.
He got a big-up at school. – Его похвалили в школе.
He is a big-up. – Он - клевый чувак.

Вопрос: Да, почему деловая часть города называется downtown, хотя находится в центре города?
Ответ: На этот вопрос у меня есть два ответа - вам судить, какой подходит больше в данной ситуации.

Downtown можно перевести как город в низине или город внизу. Считают, что слово downtown появилось в начале 19-го века, когда город Нью-Йорк начал превращаться из деревушки в мегаполис. Центр города был на острове Манхеттен (он там и сейчас), который находится ниже континентальной части города. Людям приходилось спускаться вниз, то есть идти или ехать down. Отсюда это слово в американском английском, которые вошло официально в словари только в начале 20-го века.

Но у меня есть также предположения, что данное слово тянется к британской привычке говорить go down о поездке в столицу, Лондон. Обычно говорят Let's go down to London, а не просто Let's go to London. Видимо еще с давних времен, наверное даже перед 19-ым веком, установилась традиция использовать down как указание на поездку в столичный город. Затем, должно быть, значение "центральный" или "большой" город сузилось до центра города.

Вопрос: Насколько сейчас популярны акронимы в англ. яз.?
Ответ: Акроним или слово, состоящие из начальных букв или слогов словосочетания, достаточно популярны в английском. Они, кстати, одна из самых сильных головных болей переводчиков с английского. Парочка примеров:

WASP – White Anglo-Saxon Protestant
NASA - National Aeronautics and Space Administration

Ну, конечно же, интернетные:
ASAP – as soon as possible
Или шуточные: BYOB в BYOB party (bring-your-own-bottle party)

Вопрос: Could you tell us about the most interesting confusing words?
Ответ: Тут полный список. На сайте есть также рейтинг самых распространенных.

Вопрос: Catchwords (phrases) - это тоже самое, что и vogue words?
Ответ: В принципе, они – синонимы. Разница небольшая: catchword относят больше употреблению членами политической группы или религиозной секты (нечто вроде их любимого словечка), а vogue word – модное словечко, которое у всех на устах. Но буду неправ, если скажу, что их нельзя использовать в одинаковом контексте.

Вопрос: Who is for another cup of tea (cuppa)? - informal; Who wants another cup of tea? - formal or relaxed?
Ответ: Neutral.

Вопрос: Часто в английской разговорной речи слышу выражение Whatever!. В общем смысл понятен из контекста, но так до конца и не могу разобраться со значением этого слова. Растолкуйте пожалуйста.
Ответ: Из ситуаций, в которых я его встречал, whatever означает выражение равнодушного согласия или безразличия. По-русски будет нечто вроде безразличного “все равно” или "мне параллельно".

I got all As this semester! – Whatever…
У меня все пятерки в этой четверти! – Мне все равно…

Вопрос: Скажите, в чем разница между словами restricted и limited?
Ответ: Разница в том, что restricted подразумевает запрет и ограничение, несмотря на то, что предмет, в котором нуждаемся, существует или он даже в избытке. Limited опять же означает “ограниченный”, но здесь проскальзывает идея нехватки чего-то. Сравните:

Limited edition – ограниченный тираж (малое количество)
Restricted publication – публикация для служебного пользования

Вопрос: Недавно попалось выражение So superfunkyfragelistic!. Прокомментируйте, пожалуйста.
Ответ: Тут вы даете пример модного для английского переделывания слов: обычное слово расслаивают на две части и вставляют другое слово для пущей экспрессивности. Вот еще пример: abso-frigging-lutely.

Подобные посты: Вы спрашивали 1, 2, 3, 4, 5.

3 мая 2009 г.

Знакомьтесь при помощи английского

Помнится один мой друг знакомился с девушками при помощи следующего вопроса: "Девушка, а вы играете на пианино?". При ответе "нет" (таковых было 99,9%), он подхватывал "Я тоже не играю. Видите, сколько у нас общего"...

В английском таких классических выражений для завязывания разговора тоже хватает . Вот парочка из самых распространенных.


А вот парочка от моего знакомого из Техаса:

These clothes were $120. This Pint Was $3.00. But looking at your beautiful face across the room is priceless.

My attraction for you is like diarrhoea, I can’t stop it. (Хм...не самое удачное, но все же неожиданное :) )

Is your dad an alien, because there is nothing else like you in this world!

Was your father a thief? 'Cause someone stole the stars from the sky and put them in your eyes!

Excuse me, do you mind if I stare at you for a minute? I want to remember your face for my dreams.

Do you have a map? Because I keep getting lost in your eyes.

И тому подобное. Смешновато, но не знаю насколько действенно.

How to word it?

2 мая 2009 г.

Pixar, мультики и все... все.

По-моему, работа с текстом журнальных и газетных статей несет огромную пользу. В них можно найти множество распространенных выражений и словооборотов. Ведь авторы статей целятся на своего читателя, который не всегда обладает докторской степенью, чтобы понимать заумные речи и сложную терминологию. В этом посте предлагаю небольшую статью из субботнего приложения французской газеты Le Monde, где предлагается неплохая подборка статей на английском из New York Times. Мне понравилась статья о студии Pixar, которая известна своими потрясающими мультиками – Wall-E, например. Что ж, давайте разберем текст по косточкам…Оговорюсь: там где смысл ясен и выражение меня прельстило своей структурой, я не буду утруждать себя переводом.


Интересное использование двух отрицаний для придачи выражению более сильного эффекта:…has never released a movie that was not a commercial and creative triumph… Так оно звучит очень убедительно. Пример от меня: He has not written a book, which went on unnoticed by the public.

Еще одно интересное использование отрицания: … looking to be no exception – тут no придает некую возвышенность выражению. Проще сказать: … not looking to be an exception.

to the extreme irritation… - к непомерному раздражению.

Далее в тексте наталкиваемся на выражение с красиво подобранными словами:: The film features dazzling animation that evokes the work…
dazzle, v – ослеплять (в прямом и переносном значениях).
evoke, v – вызывать, призывать (оттенок возвращения).

До сих пор ясно, что через выбор слов автор показывает свое доброжелательное отношение к творениям студии.

stretches without dialogue – пассажи без слов.

to be rendered in black and white
e.g. I do not like it when they render the most important scenes in black and white.


to gripe about – ворчать о чем-либо
e.g. griping about the hefty $7.4 billion…

qualm, n – обычно во множественном числе означает “колебание, сомнение”
e.g. qualms of conscience — угрызения совести

Интересное значение глагола deliver, v - Pixar can deliver the kind of megahit it once did – тут оно означает создавать или производить.

we seek to make… - e.g. Our company seeks to strive for the best quality.

to give birth to… e.g. She gave birth to a baby girl.


to be the first to do smth… e.g. we are the first company to leverage such success (leverage, v – усиливать)

Далее посмотрите на словосочетание check-the-boxes approach. Что же это за подход такой? В буквальном переводе будет галочко-отметочный подход. Ну, а по-русски: точное следование правилам, когда каждное выполненное действие отмечается галочкой. Результатом такого подхода будет blandness или мягкотелость и, затем, failure – провал, или, если хотите, фиаско.

on par with – наравне с кем-либо/чем-либо.

Обратите внимание на то, как кинотеатр становится просто theater, а любителей мультфильмов от студии Пихар автор превратил в Pixarphiles.

Смотрите какой экспрессивный эпитет – effusive, adj - экспансивный; бурный, необузданный.

slim merchandising possibilities – тонкие возможности для продаж? Нет, скорее малая вероятность для хороших продаж.

А теперь немного метафоры: Thinkway Toys churned out thousands of Pixar-related products… Здесь представьте себе фабрику по производству сливочного масла. Зачем? А затем, что churn out означает сбивать масло. В нашем случае компания по производству игрушек Thinkway Toys штамповала игрушки такими же быстрыми темпами, как сбивают масло на крупной фабрике.

to fret about – морщиться/быть недовольным.

moviegoer, n – киноман (с ударением на посещение кинотеатров)

Как вам выражение: So, Disney says, hasn’t Pixar earned the benefit of the doubt? Ничего особенного, просто прикольно сказано.

Мда, мультипликаторы Pixar-а сами по себе, и им наплевать на раздражение и недовольство инвесторов – они уверены, что их творения всегда будут на белом коне.

А теперь даю вам на растерзание еще одну статью о российском автопроме. Раз его просклоняли и в New York Times, он - притча во языцех не только для нас.


Похожие посты:
Работа с текстом при изучении английского
Миллион слов в английском?
Пополняем словарный запас бизнес лексикой