11 окт. 2010 г.

Passive Voice и его скрытые значения

На страницах блога я несколько раз затрагивал тему страдательного залога в английском языке. А данный пост даже стал причиной оживленного разговора в комментариях. Но, просмотрев уже написанное, я поймал себя на мысли, что мы говорили только о способах формирования страдательного залога и о его переводном значении. А вот момент использования Passive Voice в живой речи носителей английского языка и то, как они его воспринимают, был упущен. В сегодняшнем посте я попытаюсь развить тематику стилистической подоплеки английского страдательного залога.

Начну с того, что, несмотря на свою более широкую распространенность, чем, например, в русском языке, страдательный залог не приветствуется носителями английского языка. Предложения, утыканные страдательными конструкциями, воспринимаются как неказистые и двусмысленные. В английском языке, как и в любом другом языке, существует тенденция к передаче мысли минимально необходимым количеством слов. Passive Voice же редко способствует такой экономии слов из-за своей структуры – глагол to be + Participle II глагола. Поэтому, в англоязычных школах детей учат использовать активные формы глаголов и не злоупотреблять пассивными. Главной причиной такой „нелюбви” к страдательному залогу является возможность избавиться от главного предмета действия. Сказав, что John loves Mary, мы расставим все на свои места. А вот, упомянув, что Mary is loved (by John), мы можем легко избавиться от John-а и внести неясность в разговор.

Другой причиной нелюбви к страдательному залогу стало злоупотребление этой грамматической формы политическими деятелями. Passive Voice часто скрывает ответственного за поступки или действия. Приведу классический пример из речи Рональда Рейгана в середине 80-х в разгар кризиса ирано-американских отношений: Mistakes were made. Это прозвучало как констатация факта, а не как изобличение виновных. Читайте англоязычную прессу или смотрите новостные передачи на английском внимательнее, и вы придете в удивление, насколько часто употребляется Passive Voice с целью намеренного или ненамеренного обезличивания действия: Bombs were dropped. Shots were fired.

Кстати, в США ряд ученых заинтересовались проблемой страдательного залога и провели исследование по поводу того, насколько понятны основные грамматические формы людям с высшим и средним образованием (идет речь об американцах). Оказывается, что значение и интерпретация пассивных форм глагола не всегда ясна людям с законченным или незаконченным средним образованием. При общении с такими людьми авторы исследования рекомендуют переписывать послания и сообщения, где часто используется пассивная грамматика, добавляя больше активных форм глаголов.

Все же, страдательный залог просто незаменим в некоторых стилях письма. Например, в криминалистике. В описании преступлений активно прибегают к данной форме глагола по простой причине того, что преступник не известен. Обычно принято говорить The bank was robbed, чем Somebody robbed the bank. Несмотря на одинаковые значения, в этих двух примерах существует небольшая разница: The bank was robbed – внимание смещается в сторону банка, Somebody robbed the bank – здесь основное ударение ложится на Somebody.

В художественной литературе passive voice также пользуется популярностью. Чаще всего пассивными формами пользуются авторы триллеров, ужастиков и других подобных жанров. Пассивные формы глагола помогают создать атмосферу напряжения, неизвестности, таинственности.

Не могу обойти стороной факт того, что страдательный залог – одна из самых употребляемых форм в написании научных текстов. В научных работах, статьях и исследовательких материалах passive voice придает речи объективный характер. Согласно принятым стандартам в научных кругах существует негласное правило избегать частого употребления личных местоимений. Как здесь говорится, в науке нет места частным мнениям – любые факты должны иметь научное обоснование. Для людей, всерьез занимающихся наукой, существуют отдельные учебники по правильному написанию научных работ. Страдательные формы занимают в них одну из основных глав. Например, в тексте научной статьи редактор забракует выражение We developed an anti-cancer medicine. Правильным вариантом станет формулировка An anti-cancer medicine was developed.

Еще на тему:
Passive Voice – с чем его едят?

--------------------------