21 дек. 2013 г.

"Синие" Санта-Клаусы


В Нью-Йорке (а также Лондоне, Ванкувере, Белфасте и других городах) состоялся так называемый Сантакон — рождественская гулянка, на которую ее участники приходят в костюмах Санта-Клаусов, елок, оленей и эльфов. Цель участников мероприятия — собрать деньги на благотворительность, а также как следует напиться.

В 2013 году перед нью-йоркским Сантаконом многие бары отказались принимать у себя гуляк, сославшись на то, что после их попоек остаются горы мусора и битой посуды. В ходе празднества подвыпившие Санта-Клаусы дрались, падали на асфальт, приставали к прохожим...

Вот такое начало праздников!

Источник: Lenta.ru

16 дек. 2013 г.

Полезная английская лексика: Типы волос, стрижка, борода

Волосы, стрижка, борода, усы, прическа по-английски:



В качестве бонуса подкину парочку выражений:

to braid, do, set, style hair - делать прическу
to brush hair, comb hair - причесывать волосы
to backcomb hair - начесывать волосы, делать начес
to color, dye, tint hair - красить волосы
to cut, trim one's hair - стричься, остричься
to wash hair - мыть волосы



24 нояб. 2013 г.

Вермонт - самый здоровый штат в США!

В Америке любят цифры и сравнение - статистическая машина США хорошо смазана - данные из различных областей стекаются в государственный центр статистики, где они затем скрупулезно анализируются. Помимо госслужащих, которые считают и пересчитывают все подряд, в США существует множество малых и крупных частных агентств, которые не брезгуют статистикой и выдают на-гора свою интерпретацию данных. Но каким бы не был источник информации, в каждом статистическом докладе есть зерно истины.

Здравоохранение - одна из самых щепетильных и волнующих тем для американцев. Во-первых, американская система здравоохранения полностью частная, что подразумевает ежемесячную оплату страхового полюса. Во-вторых, в США более 45 миллионов жителей не в состоянии платить чрезмерно высокие ежемесячные вносы за возможность лечиться когда заблагорассудится. Поэтому, из Америки часто приходят душераздирающие истории, как тяжелобольному отказали в лечении из-за отсутствия страхового полюса.

19 нояб. 2013 г.

Слово года от Оксфордского словаря


Лента.Ру сообщила, что составители Оксфордского словаря английского языка выбрали словом 2013 года «selfie» (фотоснимок самого себя).

Такое решение редакция словаря объяснила резким ростом употребления этого слова, первоначально используемого только посетителями соцсетей. По сравнению с 2012 годом, подсчитали составители Оксфордского словаря, употребление «selfie» выросло на 17 тысяч процентов.

«Selfie» составители словаря определили как «фотография самого себя, как правило, сделанная при помощи смартфона или веб-камеры и размещенная в социальных сетях». Самое раннее упоминание слова «selfie» относится к сентябрю 2002 года, когда это слово было использовано на одном из австралийских интернет-форумов.

В числе других претендентов на звание слова 2013 года по версии Оксфордского словаря были «twerk» («тверкинг» — известный в хип-хоп-культуре танец), «bitcoin» (название виртуальной валюты) и «unlike» («разлайкать»).

Оксфордский словарь считается одним из самых авторитетных изданий английского языка в мире. Словарь издается с 1884 года и регулярно пополняется новыми словами.

Еще в тему:
Oxford признал блогослова
Сколько времени необходимо словам, чтобы пробраться в Оксфордский словарь
Oxford Dictionaries Word of the Year 2013: ‘selfie’

--------------------------




10 нояб. 2013 г.

Saying YES, SORRY and THANK YOU in English

В данных видео уроках Ребекка объясняет, как сказать YES, SORRY, THANK YOU различными способами. Рекомендую:






Thank you, Rebecca!


Популярная настольная игра Монополия выходит в Интернет


Настольная игра Монополия появилась в Северной Америке в начале 20-го века. Своей незамысловатостью и простыми правилами она быстро нашла множество поклонников: кроме детей в игру стали играть их родители. Многим импонировала идея стать обладателем престижных зданий или улиц, а потом собирать арендную плату за ненамеренное посещение квадратика с вашей собственностью. Покупая ненастоящие здания, компании или улицы ненастоящими деньгами, играющие соперничают друг с другом за главенство (цель игры – приобрести как можно больше недвижимости или компаний и разорить соперников).

31 окт. 2013 г.

Полезные слова к Хэллоуину

Последний день октября - день карнавальных костюмов в Англии и Северной Америке. Почему? Потому как наступает Хэллоуин (Halloween). Ниже прилагаются слова и выражения на страшную такую тему Хэллоуина. Они будут полезным добавлением в вашу копилку английских слов и выражений!


12 сент. 2013 г.

"Над пропастью во ржи" или английский Сэлинджера

Роман Джерома Сэлинджера "The Catcher in the Rye" или "Над пропастью во ржи" (буквально Ловец во ржи) - одно из немногих произведений XX века, которые несмотря на свой неординарный сюжет, резкий язык и сложный контекст, входят в школьную программу по литературе для старших классов в школах Северной Америки и Англии. Многие считают "Над пропастью во ржи" манифестом восхода движения хиппи и других маргинальных групп, которые расцвели в США и Западной Европе в начале 60-х. Другие возносят роман в ряд классических произведений, описывающих определенную эпоху в развитии американского общества. Третьи просто восхищаются дерзостью автора, который посмел использовать бранную речь (напомним, что книга вышла в свет в 50-е годы, когда цензура в США была менее либеральной, чем сегодня) и открыто указывать на изъяны американского общества устами 17-летнего паренька.

Помимо такой подоплеки и социальной нагрузки, которые несет роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал знаменит благодаря стилю написания. 115-страничный роман является монологом 17-летнего героя, где используются слова, интонация, речевые обороты тинэйджеров того времени. В потоке речи главного героя нет прикрас, нет возвышенных и высокопарных слогов, нет лишней философии - все предельно ясно и правдиво. Если для пущей эмоциональности Холден (это имя нашего героя) прибегает к ругательству, автор позволяет ругательству появиться на страницах произведения. Поэтому не стоит удивляться тому, что The Catcher in the Rye был запрещенным чтивом в нескольких штатах США в течение нескольких лет после публикации. Сегодня же роман - обязательное чтение для всех американских старшеклассников и рекомендован для чтения в Канаде и Великобритании.

Предлагаю вашему вниманию короткий пассаж из романа, где Холден рассказывает о питании в школе Пенси, где он учился некоторое время и откуда его отчислили за неуспеваемость:

We always had the same meal (1) on Saturday nights at Pencey (2). It was supposed to be a big deal (3), because they gave you steak (4). I'll bet a thousand bucks (5) the reason they did that was because a lot of guys' parents came up to school on Sunday, and old Thurmer (6) probably figured (7) everybody's mother would ask their darling boy (8) what he had for dinner last night, and he'd say, "Steak." What a racket (9). You should've seen the steaks. They were these little hard, dry jobs (10) that you could hardly even cut. You always got these very lumpy (11) mashed potatoes (12) on steak night, and for dessert you got Brown Betty (13), which nobody ate, except maybe (14) the little kids in the lower school (15) that didn't know any better (16)--and guys like Ackley (17) that ate everything.

Вы, наверное, согласитесь с нами, что язык повествования совсем нетруден, но он пестрит иронией, доходящей до сарказма, со стороны повествующего, где последний говорит о реалиях американских школьных пансионов и интернатов. Давайте обсудим эти тонкие стилистические моменты ниже:

(1) meal, n - прием пищи; еда. e.g. Usually, everyone of us have three meals per day. - Каждый из нас обычно ест три раза в день.
(2) Pencey  ['pensi] - название школы, откуда выгнали героя романа. Кстати, в США существовала рок-группа под этим же названием. Ее участники признались, что позаимствовали название группы из романа Сэлинджера.
(3) a big deal - много. e.g. I meant a big deal to him. - Это было очень важным для него. Выражение a big deal используется здесь более чем даже иронично, особенно беря во внимание продолжение ... because they gave you steak (они кормили вас отбивными (букв. стейком)). То есть в школе придавали большое значение еде перед приездом родителей.
(4) Слово steak используется без артикля. В данном случае неиспользование артикля показывает общий характер высказывания - кормили бифштексом, давали хлеб, т.д.
(5) I'll bet a thousand bucks - Спорю на тысячу долларов... типичные высказывания главного героя, которые служат для большей экспрессивности, часто встречаемой в речи подростков.
(6) Thurmer - фамилия директора школы Pencey. Эпитет old (старина Термер) ни в коем случае не является добродушным: Холден говорит, что директор - человек в возрасте, который использует примитивные методы создания хорошего впечатления о школе.
(7) figure, v - (разг.) считать, думать. e.g. I figure this must be his car. - Думаю, что это его машина.
(8) darling boy - здесь: дорогуша, сокровище (о ребенке).
(9) racket, n - здесь: обман, мошенничество.
(10) job, n - здесь: вещь, вещица.
(11) lumpy, adj - с комками.
(12) lumpy mashed potatoes - картофель-пюре с комками.
(13) Brown Betty - яблочный пудинг с сухарями - типичный американский десерт.
(14) Отметьте, что в повествовании Холдена полно выражений неуверенности (probably, maybe), которые опять же говорят о речевых привычках нашего героя, которые соответствуют его возрасту.
(15) lower school - начальная школа, младшие классы.
(16) didn't know any better - вообще не знали.
(17) Ackley - сосед Холдена, которого последний недолюбливает, но часто вспоминает на протяжении всего рассказа.


В завершении этого короткого рассказа могу отметить, что "Над пропастью во ржи" - отличный пример мастерства американского писательства, служащий удачным источником любому изучающему английский.

Читать роман "The Catcher in the Rye" онлайн
Опубликуют неизвестные произведения Сэлинджера



31 авг. 2013 г.

Полезные онлайн ресурсы для изучающих английский язык

В Интернете давно гуляют несколько вариантов списка сайтов, которые помогут в изучении английского языка. Я проверил, подчистил и доработал этот список. Все работает на август 2013 г. Вот что получилось:

YOUTUBE КАНАЛЫ В ПОМОЩЬ ИЗУЧАЮЩИМ:

1) http://www.youtube.com/user/MinooAngloLink
- Полезные грамматические уроки и не только. Уровень: intermediate to advanced.

2) http://www.youtube.com/user/dailydictation
Американский английский с короткими диктантами и разбором произношения. Уровень: experienced beginner.

3) http://www.youtube.com/user/duncaninchina
Видео на английском языке обо всем на свете. Уровень: intermediate.

4) http://www.youtube.com/user/PrivateEnglishPortal
Заметки по английской грамматике и произношению. Уровень: beginner.

БЛОГИ НА ТЕМУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА:

5) http://engblog.ru - сайт на русском языке со статьями, грамматикой и прочим.

6) http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/ - уроки английского языка от BBC для русскоязычных. Куча полезностей для начинающих и для профи.

7) http://www.amalgama-lab.com - изучение английского языка при помощи текстов песен. Авторы сайта - преподаватели и лингвисты.

8) http://situationalenglish.blogspot.com - изучаем английский не словами, а ситуациями и различными выражениями. Более 500 различных статей!

ЯЗЫКОВЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ:

9) http://lang-8.com - изучение языка методом краудсорсинга: вы пишите на иностранном для вас языке, а носитель языка исправляет ваши ошибки.

10) http://omegle.com - сайт с носителями языка. Общение с случайным собеседником.  По идее, у всех должна быть одна цель - общение на данном языке.

11) http://langled.com - большое количество различных уроков (текст, аудио, видео).

12) http://www.interpals.net - поиск собеседника для языкового обмена.

13) http://sharedtalk.com - удобный ресурс для практики английского языка и общения с носителями.
--------------------------




30 авг. 2013 г.

О собачках (идиомы)

A cute puppy!
В английском языке слово dog входит в достаточное большое количество устоявшихся выражений (идиомы). Ниже приведу список самых распространенных из них:

lucky dog - счастливчик
lazy dog - лентяй
top dog -  победившая сторона
underdog, n - проигравший
dead dog - "мёртвая собака", никчёмный человек
dog's age - долгое время
to go to the dogs - гибнуть, разоряться
to throw to the dogs - выбросить за негодностью
dog-and-pony show - показуха
dogs of war - бедствия, ужасы войны
(as) sick as a dog - испытывающий сильную тошноту
dog eat dog - волчьи законы
dog days - самые жаркие летние дни; мёртвый сезон
puppy love - щенячья любовь (влюблённость в кумиров, учителей, т.д.)

Добавляйте ваши в комментариях!

27 авг. 2013 г.

Как правильно писать по-английски

Будучи преподавателем английского языка, мне часто приходится сталкиваться с неумением учеников выражать свои мысли в письменном виде. В нынешнем посте хочу поговорить об искусстве правильно, точно, кратко и, в тоже самое время, красочно и ненавязчиво передавать свои мысли на бумагу. Проще говоря, поговорю о том, что считается хорошим тоном в написании эссе, сочинений или любого другого документа (будь это ваше резюме или сопроводительное письмо, заметка в газету или ответ на запрос или комментарий к журнальной статье) на английском.


8 английских слов, которые часто путают

Предлагают небольшую подборку английских слов, которые часто путают в письме. Объяснения прилагаются в инфографике.

Даже носители английского языка путаются... Вот такие пироги.
Кстати:
С наступлением нового учебного года! 

6 июл. 2013 г.

Самостоятельное изучение английского языка

Выучить английский язык самостоятельно достаточно сложно, но возможно. Помимо сильного желания, которое всегда будет основным фактором в освоении английского, отделите время на «технические» элементы: выберите подходящую методику, найдите качественные учебники и словари, разработайте график занятий. Не побоюсь сказать, что будет трудно воевать с самим собой, соблюдая созданные вами правила, но оно того будет стоить!


Я говорил и говорю, что в изучении английского архиважным моментом будет выработка привычки регулярно заниматься. Такая привычка поможет вам не только гордиться собой, а также стать конкурентоспособным в области знания английского даже с выпускниками вузов, которые обычно прекращают заниматься языком после получения диплома.

Две главные трудности при самостоятельном изучении английского

Из личного опыта могу выделить две основные проблемы при самостоятельном изучении английского языка (как и других языков).

Во-первых, это отсутствие контроля. Соблюдать график занятий, когда вы один на один с самим собой, чрезвычайно сложно. Тут понадобится огромная сила воли, ведь перед нами столько соблазнов: друзья позвонили, фильм хороший идет по телевизору, интереснейший разговор завязался в Вконтакте.

Единственный способ контролировать себя - создать график занятий и строго ему следовать.

Во-вторых, допуская ошибки (особенно в произношении), вас некому будет исправить. Со временем ошибки так войдут в вашу речь, что придется переучиваться. Что же делать, чтобы избежать ошибок? Будьте педантичными в освоении произношения и грамматики. Не ленитесь проверять себя, если закрадывается сомнение в правильности выполнения упражнений.

Определите ваши цели в изучении английского языка

Перед тем как начать активное изучение английского языка определите вашу цель: для чего вам нужен английский язык? Читать техническую и профессиональную литературу на английском, общаться с бизнес партнерами, уехать на учебу или на работу за границу... Раз цель поставлена - направляйте все усилия на ее достижение.

Составьте график занятий

Чтобы было меньше соблазнов, составьте график занятий так, чтобы вам было нетрудно его соблюдать. Мой совет: занимайтесь ежедневно. Как говорится, лучше меньше, но чаще, чем подолгу и редко!

Я не любитель одноразовых марафонов - короткие ежедневные пробежки мне нравятся намного больше. Используйте метод «коротких ежедневных пробежек» при изучении английского: 15-20 минут английского каждый день будут качественнее 5-часового марафона раз в неделю!

Выберите методику изучения языка

Что ж, давайте разберемся в методике, по которой вы будете самообразовываться.

Из всех доступных методов изучения английского языка самостоятельно выделю коммуникативный. Этот метод комбинирует такие упражнения как дебаты, задания на поиск ошибок, анализ ситуаций, воспроизведение диалогов. Я считаю, что коммуникативный метод изучения английского помогает не только «учить» английский, а также активно пользоваться языком.

Приобретите необходимый инструментарий

Когда меня спрашивают, что необходимо купить, чтобы начать изучать английский, я обычно отвечаю «компьютер». Подключенный к Интернету компьютер - один из самых необходимых инструментов при самостоятельном изучении языка. Учебники, словари, задания легко сохранять на твердом диске. Поиск по онлайн и локальным словарям быстрее, а стоимость электронных словарей дешевле бумажных. Если же классика в жанре вам по душе, тогда загляните сюда.

Скрупулезно выбирайте учебник, по которому вы намерены заниматься. Бегите как от чумы от пособий, обещающих английский за 6 недель и прочее. Если бы все было так просто, то в нашей стране все бы уже спокойно говорили на языке Шекспира.

Не поскупитесь на покупке аудиоматериалов - они помогут вам поставить произношение и научиться говорить по-английски. Правда, стоит заручиться рекомендациями перед покупкой.

Следующей покупкой будет недорогой планшет, который можно постоянно носить с собой и с которого можно читать литературу на английском (книги, новости, блоги, т.д.).

Постарайтесь также использовать Интернет на все 100%. Смотрите видео на английском в YouTube-е, найдите себе собеседников через Skype, читайте блоги об изучении английского, заведите свой блог на английском... Мы же помним, что английский язык должен нам быть полезным - ведь ради этого мы его и изучаем :)

В заключении приведу пару-тройку приемов самостоятельного изучения языка (а можно сразу сюда):

- думайте на английском и говорите на английском про себя: анализируйте и комментируйте события, происшествия.
- отправьтесь в отпуск или на побывку в англоязычную страну - даже неделя пребывания в англоязычной стране будет огромной пользой.
- пейте ваши любимые англоязычные песни (только не сердите ваших соседей полуночными караоке-сессиями!).

Делитесь вашим опытом в комментариях к этому посту.

--------------------------



3 июл. 2013 г.

«Успех» и «Провал» по-английски



Изучаем, изучаем английский и, вдруг, появилась возможность поговорить с носителем языка. И так хочется козырнуть метким выражением, когда идет речь об успехе, или показать свои знания английской фразеологии, чтобы подчеркнуть горечь неудачи. Вот несколько выражений в ваш арсенал:

Успех/удача:

It was a success! - Результат был успешный!

Good job! - Молодец, хорошо сделано!

That'll do! - Пойдёт!

It was a narrow escape! - Пронесло! (Мы избежали близкую опасность!)

go right / go wrong - происходить как надо / не как надо

make a fortune - разбогатеть

take advantage of something/someone - воспользоваться, извлечь пользу

make use of something - извлечь пользу

take one's chances - рискнуть, принять риск

without a hitch - без сучка и задоринки

stand a chance against someone - иметь шанс против кого-то

on the right track - на верном пути

Провал/неудача:

It was a failure. - Это был провал.

What a pity! - Как жаль!

I will never get over it. - Я этого не переживу.

It didn't work out. - Ничего не вышло.

It's not up to the mark. - Это не на должном уровне.

What's done is done. - ничего уже не поделаешь.

It's no good. - Ничего хорошего.

give way to - уступить, поддаться

get the worst of it - потерпеть неудачу

can't do anything with something/someone - быть не в состоянии что-то поделать

get nowhere - не продвинуться в чём - либо

be in trouble with - иметь проблемы, связанные…

it's no go - безнадёжное дело

down and out - дела из рук вон плохо

go down the drain - коту под хвост

go up in smoke - исчезнуть как дым

И закончу на положительной ноте:




2 июн. 2013 г.

5 глубоких цитат на английском языке

Я являюсь постоянным читателем англоязычного блога Brain Pickings [в свободном переводе я бы его назвал "Подборка Ярких Умов!"]. Примечателен этот блог тем, что его автор ведет кропотливую работу по сбору материала перед публикацией каждого нового поста. Материал, можно сказать, труден для восприятия - тут есть философия, психология, точные науки... Если вам интересно такое чтиво на английском языке, рекоммедую.

Сегодня я выбрал несколько цитат с этого блога (надеюсь, что автор не обидится). Цитаты глубокие - они совсем не похожи на тот "вдохновительный" шлак, которым забиты социальные сети :). Приглашаю "помозговать" над умными мыслями!





25 мая 2013 г.

6 правил в изучении английского языка


Изучение английского языка часто воспринимается многими как деятельность, которая определяется временными рамками: одночасовое занятие с репетитором, два урока в неделю, 2 часа упражнений, недельный интенсивный курс, т. д. Такой подход приравнивает изучение английского к работе: занимаюсь языком 5 дней в неделю по энному количеству часов, забываю об английском на выходные и во время отпуска или каникул. Как результат, получаем подобные выводы "делаю все методично, а он не идет" или "бьюсь как рыба об лед, а сам не бельмеса по-английски". В чем же загвоздка? Где та панацея, которая позволит прыгнуть от beginner-а в почетные "intermediate". Давайте попробуем разобраться в ситуации и попытаемся найти некоторые ответы к подобным случаям.

1) Изучение английского подобно изучению родного языка.

12 мая 2013 г.

Английские сокращения в эпоху Интернета

Не буду скрывать, что мой опыт интернет-чата начался во времена mIRC-а. Будучи студентом, первые заказы на перевод с английского и на частные уроки я получил через этот давно забытый канал интернет-связи. Потом был ICQ, а потом потекло-поехало - Skype, Google Talk, социальные сети...

За эти годы мне удалось накопить несколько интересных сокращений, которыми сам пользовался или которые приходилось видеть в чат-комнатах. Список предлагается.

Кстати, добавляйте свои сокращения с объяснением на английском в комментариях к посту.

AFK - away from keyboard (приблизительный перевод: отошел от компа)
BAK - back to keyboard (вернулся)
BRB - be right back (скоро буду)
BTDT - been there, done that (видали мы такое)
BTW - by the way (кстати)
FAQ - frequently asked questions (ЧАВО - часто задаваемые вопросы)
FCOL - for crying out loud (ржунимагу)
F2F - face to face (с глазу на глаз)
GAL - get a life (займись делом!)
GMTA - great minds think alike (умные люди думают одинаково)
GR8 - great (классно! круто!)
IMHO - in my humble opinion (ИМХО, по моему скромному мнению)
LMAO - laugh my ass off (ржунимагу)
LOL - laughing out loud (ржунимагу)
LSHITIWMP - laughing so hard I think I wet my pants (так ржу, что почти обоса..ся)
MEGO - My eyes glaze over ( я в непонятке)
OTOH - on the other hand (с другой стороны)
PLOS - parents looking over shoulder (родаки в комнате)
PUMG - puke up my guts (laughing super hard) (ржу так, что не могу)
ROFL - rolling on the floor laughing (по полу валяюсь от смеха)
TAFN - that's all for now (пока!)
TAH - take a hint (это намек!)
TIA - thanks in advance (спасибо заранее)
TTFN - ta-ta for now (end of communication) (вот и все!)
TTYL - talk to you later (до встречи!)
WB - welcome back! (снова привет!)
WTG - way to go! (молодцом!)

Ваши варианты?

26 мар. 2013 г.

Примеры английских оксиморонов

Оксюморон или оксиморон является интересной фигурой в стилистике, которая представляет собой сочетание слов с противоположным значением (как говорят, сочетание несочетаемого). Создание стилистического эффекта достигается намеренным использованием противоречия. Например, "живой труп" или "грустная радость".

А как вам привычный "Старый Новый Год" или поднадоевшее "Я, наверное, точно приду...".

Здесь предлагаю несколько английских оксиморонов (с некой толикой юмора) в вашу записную книжку. Так, на всякий случай.

24 февр. 2013 г.

Омонимы в английском языке

Омонимия широко распространенный феномен в английском языке. Омонимы часто являются причиной того, что устная английская речь трудно понимается теми, кто только начал изучать этот язык. Бывает и так, что и профессиональным переводчикам не удается разобраться во всех сложностях и тонкостях английских омонимов.

Что такое омоним? Со школьной скамьи нам известно, что омонимы - это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по смыслу. Например:

- рысь (лошади) и рысь (животное),
- мир (время без войны) и мир (вселенная),
- такса (тариф) и такса (порода собаки).

Обычно мы распознаем значение таких речевых единиц в родном языке из контекста. При изучении английского языка омонимы часто заставляют серьезно задуматься над смыслом услышанного. Как с ними справиться?

Во-первых, необходимо знать о существовании типов омонимов. В ряд омонимов обычно вносят:

омонимы - речевые единицы, которые звучат и пишутся одинаково,
омофоны - речевые единицы, которые звучат одинаково, пишутся по-разному,
омографы - речевые единицы, которые звучат по-разному, пишутся одинаково,
паронимы - речевые единицы, которые звучат похоже.

В данном посте предлагаю поговорить об омонимах и омофонах, которые, по-моему, являются наибольшим злом в жизни изучающего английский.

Во-вторых, единственным способом бороться с омонимами будет увеличение вашего словарного запаса, запоминание парами или же группами тех омонимов, который чаще всего встречаются в английском языке.

Если сравнивать варианты английского, британский английский особенно богат омонимами, и основная сложность состоит в том, чтобы правильно определить на слух, какое слово было употреблено в беседе. По различным источникам, за последнее десятилетие количество новых омофонов стало только больше из-за заимствований из различных языков. Поэтому тема об употреблении и правильном написании английских омофонов становится актуальной.

Ниже предлагаю несколько примеров омонимов и омофонов. Кстати, я позаимствовал иллюстрации из известной детской книги How much can a bare bear bear? писателя Brian P. Cleary.

Омонимы:

A LEAN cat could LEAN on a skunk!
Why don't we TOAST with a TOAST?
Омофоны: 





А вот еще список омонимов и омофонов с переводом на русский:

air – heir (воздух/проветрить – наследник): fresh air; the heir to the throne

band – band (отряд/группа – завязка): a rock band; a rubber band

bank – bank (насыпь/берег – банк): the bank of the river; the bank of England

bare – bear – bear (голый – нести/родить – медведь): with bare hands; bear in mind; а polar bear

bark – bark (лай/лаять – кора): the dog barked at me; the bark of a tree

bat – bat – bat (летучая мышь – бита – моргнуть): blind as a bat; a baseball bat; not to bat an eyelid

be – bee (быть – пчела): to be or not to be; to be as busy as a bee

beat – beet (бить – свекла): to beat the drums; beets and carrots

brake – break (тормоз – перерыв/ломать): car brakes; let's have a break; don't break it

buy – by – bye (покупать – около/у – пока!): to buy a car; to sit by the window; bye-bye

cell – sell (ячейка – продавать): a prison cell; my cell phone; to buy and sell

cent – scent (цент – запах): 100 cents in a dollar; a faint scent of roses

coarse – course (грубый – курс): coarse fabric; a course of lectures

complement – compliment (дополнение – комплимент): verb complement; give a compliment

creak – creek (скрип/скрипеть – ручей): the floor creaks; a narrow creek

cue – cue – queue (намек/подсказка – кий – очередь): give a cue; billiard cue; stand in a queue

desert – dessert (покидать – десерт): to desert the village; apple pie for dessert

die – dye (умереть – краситель/окрашивать): he died two years ago; she dyed her hair red

earn – urn (зарабатывать – урна): to earn money; to earn respect; cremation urn

flea – flee (блоха – спасаться бегством): a flea market; to flee the country

flour – flower (мука – цветок): two cups of flour; a bunch of flowers

hair – hare (волосы – заяц): dark hair; he ran like a hare

hoarse – horse (хриплый – лошадь): a hoarse voice; to ride a horse

hole – whole (дыра – целый): a small hole in my dress; the whole world

I – eye (я – глаз): I can see it clearly; my left eye itches

lie – lie – lye (ложь/лгать – лежать – щелок): to tell a lie; to lie on the floor; a lye solution

main – mane (главный – грива): the main reason; a horse's mane

maize – maze (маис/кукуруза – лабиринт): maize oil; a maze of streets

mall – maul (пешеходная аллея – кувалда/калечить): shopping mall; to be badly mauled

mean – mean – mean (значить – посредственный/низкий – средняя величина): what do you mean? it was mean of him to say it; mean speed

meat – meet (мясо – встретить): meat and potatoes; to meet with friends

none – nun (ни один – монахиня): none of them; she is a nun

pair – pare – pear (пара – очищать от кожуры – груша): a pair of gloves; to pare an apple; apples and pears

peace – piece (мир/покой – кусок): peace and quiet; a piece of bread

right – rite – write (правильный/правый/право – обряд – писать): that's right; my right hand; civil rights; funeral rites; write a letter

sail – sale (парус/плыть – распродажа): to sail on a ship; I bought it on sale

sea – see (море – видеть): have you ever seen the sea at sunrise?

sew – so – sow (шить – так – сеять): to sew a dress; be so kind; to sow the seeds

some – sum (некоторый – сумма): I need some money; a large sum of money

son – sun (сын – солнце): he is my son; the sun is shining today

sound – sound (звук – здоровый): the sounds of music; a sound mind in a sound body

stalk – stalk (стебель – выслеживать/подкрадываться): corn stalk; to stalk a deer

tail – tale (хвост – рассказ): a bird with a long tail; a long and interesting tale

waist – waste (талия – излишняя трата): a slender waist; a waste of time

wait – weight (ждать – вес): to wait for an hour; her weight is 100 pounds

weak – week (слабый – неделя): weak eyes; next week

weather – whether (погода – ли): nice weather; ask her whether she wants to go

well – well (хорошо – колодец): very well; a deep well

which – witch (который – ведьма): which bag is yours? she was a real witch

whine – wine (скулить – вино): my dog often whines; red wine

Добавляйте ваши омонимы в комментариях к посту!

--------------------------




17 февр. 2013 г.

Английские прилагательные, которые часто путают

Полезное чтиво всем изучающим английский. В данной инфографике вы найдете способы отличить те прилагательные, которые часто путают из-за схожести их значений.

Aнглийские прилагательные, которые очень часто путают.

10 февр. 2013 г.

12 полезных идиоматических выражений

В ваш арсенал английских идиом:





10 вдохновительных цитат (на английском)

Предлагаю 10 известных и неизвестных цитат на английском языке, в которых содержится столько замечательного смысла, настоящих эмоций и умных мыслей. Наслаждаемся!











--------------------------




2 февр. 2013 г.

Предлоги места в английском [инфографика]

Любопытная иллюстрация о предлогах места в английском языке. Источник неизвестен.

Правила чтения в английском - сочетание -ough

Самым неприятным моментом в освоении правил чтения английского языка (по моему мнению) остается буквосочетание -ough. Проблема в том, что -ough непросто читается двумя-тремя различными способами, а 9-ью(!).

Вы найдете все девять видов чтения этого сочетания в данном предложении:

A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.

Для наглядности приведу и аудио-запись:



Кстати, если вам позабылись правила чтения в английском, советую посетить эту страницу, где кратко и доступно объясняются основные правила чтения.

27 янв. 2013 г.

5 страшных мест Великобритании

С древних пор Туманный Альбион считался местом неспокойным, где обитают жители потустороннего мира. Давайте взглянем на 5 мест известных своей паранормальной активностью.

Лондонский Тауэр
Английское название: Her Majesty's Royal Palace and Fortress, the Tower of London


Тауэр, крепость, стоящая на северном берегу Темзы, — исторический центр Лондона и одно из старейших сооружений Англии. Говорят, что это место - пристанище привидений и призраков. По-моему, такое впечатление не так удивительно, как мы можем думать, зная, сколько человек погибло за его стенами. В средние века немилость короля могла обернуться заключением в застенки Тауэра, что часто приводило с неминуемой смерти.

Есть, например, свидетели призрака Анны Болейн, второй жены Генриxа VIII, обезглавленной здесь в 1536 году.

Дом в Борли в графстве Эссекс, Англия
Английское название: Borley Rectory


Особняк в деревне Борли - он считался самым проклятым местом Англии до 1939 г., когда он сгорел в огне.

В конце 20-х годов в этом месте наблюдали множество паранормальных явлений, которые широко освещались в газете Daily Mirror. По легенде монахиня, жившая в особняке, была заживо замурована в стены дома за ее любовь к монаху из соседнего монастыря. После ее смерти призрачный женский силуэт начал появляться недалеко от особняка. Несмотря на пожар, ловцы полтергейстов утверждают, что темными ночами призраки продолжают прогуливаться в окрестностях.

Замок Глэмис в Шотландии
Английское название: Glamis Castle


Один из красивейших замков Шотландии - замок Глэмис - известен своими мистическими историями и легендами. По словам очевидцев, в замке обитает сразу несколько буйных привидений: Бородатый Граф, Серая Леди и Монстр Глэмиса.

Бородатый Граф или сам лорд Глемис был жестоким человеком. Однажды он захотел сыграть в карты в воскресенье, что было грехом. Из-за того, что не было желающих, он воскликнул, что может сыграть даже с самим дьяволом. На следующий день в замок явился странный незнакомец. Он оказался дьяволом, обрекшим Графа на вечные муки.

В 16 веке хозяйку замка леди Джанет Дуглас обвинили в колдовстве и заживо сожгли на костре. С тех пор силуэт Серой Леди регулярно появляется над башнями замка.

Монстр Глэмиса - призрак невероятно уродливого ребёнка, которого держали взаперти всю его жизнь. Ночами он бродит по коридорам замка.

Пустоши Каллодена в Шотландии
Английское название: Culloden Moor



В 1746 году в окрестностях местечка Каллоден произошло важное сражение, повлиявшее на ход британской истории. Тут встретились шотландское ополчение под предводительством Чарльза Эдуарда Стюарта, претендента на британский престол, и правительственные британские войска, под начальством герцога Камберлендского.

Правительственные войска, которые превосходили шотландцев по численности, просто раздавили врага, не оставив на поле сражения ни одной живой души в строю противника.

По словам местных жителей, каждый год в день сражения при Каллодене, над пустошью раздаются крики воинов, которые продолжают вести свою вечную битву, но уже в потустороннем мире!

Хайгейтское кладбище в Лондоне
Английское название: Highgate Cemetery


На этом кладбище вы почувствуете себе как в фильме ужасов: древние склепы, надгробные плиты, фигуры ангелов без головы, покореженные могилы, затертые имена на могильных камнях, бррр...

С Хайгейтским кладбищем связано множество таинственных и ужасных историй. Говорят, что лет 50-60 назад здесь появился вампир, который подкарауливал случайных прохожих или зазевавшихся посетителей кладбища. Мой совет - будете там, не оставайтесь на ночь в периметре этого места.

Теперь, надеюсь, вы обогатили список тех мест Великобритании, которые стоит посетить во время визита этой страны. Главное преодолеть свой страх :)

--------------------------