3 июл. 2013 г.

«Успех» и «Провал» по-английски



Изучаем, изучаем английский и, вдруг, появилась возможность поговорить с носителем языка. И так хочется козырнуть метким выражением, когда идет речь об успехе, или показать свои знания английской фразеологии, чтобы подчеркнуть горечь неудачи. Вот несколько выражений в ваш арсенал:

Успех/удача:

It was a success! - Результат был успешный!

Good job! - Молодец, хорошо сделано!

That'll do! - Пойдёт!

It was a narrow escape! - Пронесло! (Мы избежали близкую опасность!)

go right / go wrong - происходить как надо / не как надо

make a fortune - разбогатеть

take advantage of something/someone - воспользоваться, извлечь пользу

make use of something - извлечь пользу

take one's chances - рискнуть, принять риск

without a hitch - без сучка и задоринки

stand a chance against someone - иметь шанс против кого-то

on the right track - на верном пути

Провал/неудача:

It was a failure. - Это был провал.

What a pity! - Как жаль!

I will never get over it. - Я этого не переживу.

It didn't work out. - Ничего не вышло.

It's not up to the mark. - Это не на должном уровне.

What's done is done. - ничего уже не поделаешь.

It's no good. - Ничего хорошего.

give way to - уступить, поддаться

get the worst of it - потерпеть неудачу

can't do anything with something/someone - быть не в состоянии что-то поделать

get nowhere - не продвинуться в чём - либо

be in trouble with - иметь проблемы, связанные…

it's no go - безнадёжное дело

down and out - дела из рук вон плохо

go down the drain - коту под хвост

go up in smoke - исчезнуть как дым

И закончу на положительной ноте: