tag:blogger.com,1999:blog-4943575454776138049.post4401756991370961487..comments2024-03-20T13:32:12.218+03:00Comments on Английский язык в ситуациях: Still not или not yet?Nikolaichhttp://www.blogger.com/profile/04484137147832850459noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4943575454776138049.post-56686640196203714602011-08-21T03:11:58.143+04:002011-08-21T03:11:58.143+04:00Да, я с вами согласен, что при такой постановке пе...Да, я с вами согласен, что при такой постановке перевода разницу ощутить довольно легко.Nikolaichhttps://www.blogger.com/profile/04484137147832850459noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4943575454776138049.post-1607469573165480282011-08-20T18:59:38.406+04:002011-08-20T18:59:38.406+04:00Мне кажется, что все-таки по-разному следует перев...Мне кажется, что все-таки по-разному следует переводить эти выражения: still not - <b>все еще не</b> (указывает как раз на то, что действие давно ожидается, но все никак не произойдет), not yet - <b>пока не/еще не</b> (подразумевается, что действие еще и не должно совершиться, что все впереди). <br />То есть перевод схожий, но за счет частицы "все" в первом случае они имеют разные оттенки.Authorhttps://www.blogger.com/profile/17983259270200600746noreply@blogger.com