Показаны сообщения с ярлыком юмор. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком юмор. Показать все сообщения

11 мая 2015 г.

Самое трудное стихотворение в английском языке

Если вы считаете, что освоили английский язык на 100%, вот вам задача: прочитайте данное стихотворение без ошибок в произношении.

Если вы дочитаете стихотворение до конца, не сделав ни одной ошибки, знайте, что вы владеете английским языком лучше, чем 90% носителей английского языка.

Вот, собственно, и само стихотворение:

11 апр. 2015 г.

Как правильно произнести слово GHOTI?

Вы знаете английские правила чтения на 5. Все дружно отвечают "да"!

Тогда вот такой вопрос: поверите ли вы мне, что слово GHOTI читается как слово "fish"?

Или: поверите ли вы, что GHOTI можно вообще не произносить?

Ерунда какая-то, скажите. Тут подсказка с моей стороны - вспомним английские правила чтения.

Вариант №1: GHOTI читается как "fish"

6 апр. 2015 г.

Смешная английская грамматика

Вы боитесь английскую грамматику как огня? У вас мурашки по телу, когда учительница предупреждает о контрольной по английской грамматике? Может эти 4 грамматические шутки помогут вам взбодриться? Надеюсь, что да.

Шутка №1:


27 янв. 2013 г.

Трудная коммуникация с англичанами

То, что англичане говорят, не всегда оказывается тем, что они имеют ввиду.

Смотрим этот замечательный мини-разговорник.

24 нояб. 2012 г.

10 смешных твитов - 10 funny tweets

Даже 140 символов, в которые необходимо уместить каждое сообщение на Twitter-е, бывает достаточно для яркого выражения мыслей.

Предлагаю 10 смешных твитов на английском. Предупреждаю, что некоторые из них немного неполиткорректные :)










29 окт. 2012 г.

10 смешных английских идиом


Эти идиомы примечательны живописными и эмоциональными ассоциациями, которые они создают. 

Остается только напомнить, что такие "красочные" обороты не всегда уместны в официальном разговоре, тем паче, в докладе или письменной работе.

10 окт. 2012 г.

Хороша застольная песня...особенно от Битлз и Джо Дассена

Почему бы не учить английский через подобные музыкальные пособия? [иронизирую]


Улыбнул комментарий к словам песни Дассена: "Вдумчиво, речетативовом"!

Просто мурашки по телу пошли, когда представляю себе слегка пьяненькую группу товарищей, которая пытается вдумчиво и речетативом выдать Salut, c'est encore moi! по-дассеновски. [плачу]

23 февр. 2012 г.

О языках с юмором

Всем будущим полиглотами на заметку - краткая история происхождения языков:

 Как придумали английский язык:
— Пусть букв будет немного, все они простые. Пусть гласные читаются как попало.
— И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов!

Французский язык:
— Пусть половина букв будет читаться бог знает как, а другой половины вообще не будет!
— "Шапки" сверху не забудь.

Итальянский язык:
— Пусть все слова будут заканчиваться на гласные!
— И руками будем махать. Жарко ведь!

Испанский язык:
— Поприкалываемся над итальянским языком?

Русский язык:
— А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
— Приставки и суффиксы не забудь!

Болгарский язык:
— Поприкалываемся над русским языком?
— Точно! Будем разговаривать как русские дети.

Польский язык:
— Будем говорить по-славянски, но по западноевропейским правилам!

Немецкий язык:
— А зачем нам пробелы?
— Букв добавь! Заглавных не забудь.

Китайский язык:
— А давай вместо слов использовать звуки природы!
— Смотри какую я ерунду нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Точно! Будет стол!

Японский язык:
— А давай говорить все звуки с одной интонацией?
— Как собака лает. Чтобы все боялись!

Не мое это произведение. Нашел на каком-то развлекательном сайте.

По-моему, здесь приводится интересный подход к языкам - как слышим, так и оцениваем :)

27 авг. 2011 г.

Скандал из-за апострофа

Футболки Old Navy (торговая марка принадлежит американской компании Gap Inc.) оказалась в центре скандала. Дизайнеры компании пропустили апостроф в выражении Let's go. К сожалению, ошибку обнаружили только после того, как тысячи футболок поступили в продажу.

А самое неприятное в том, что 70 ведущих университетов США позволили использовать свои логотипы на этих футболках... По-моему, все здесь нормально, ведь дизайн создается в США, футболка шьется в Китае, а рисунок наносится в Мексике. To err is human.

Источник. 

21 авг. 2011 г.

Юмор составителей словарей

Представьте себе, что ваша ежедневная работа, за которую вам платят зарплату, - составлять словарь (русского, английского, ... языка). Вы работаете с отдельными словами, анализируете значение слов, возвращаетесь к словам, чтобы не пропустить что-то важное. Работа, скажу, не из легких.

Некоторые лексикографы, которые, как все нормальные люди, любят посмеяться, подходят к своей работе с толикой юмора. Ну, а как добавить юмор, когда пишешь словарь? Конечно же, добавить его в определения значений слов. Читателям такой подход также по душе!

В 1972 г. шотландское издательство W&R Chambers провело ревизию дефиниций в новой версии словаря английского языка, которую оно публиковало каждый год. Редакторы решили избавиться от следующих определений:

double-locked, adj - (запертый на два оборота) - locked by two turns of the key, as in some locks and many novels.
eclaire, n - (эклер) - a cake, long in shape but short in duration, with cream filling and chocolate or other icing.
jay walker, n - (пешеход, переходящий дорогу в неположенном месте) a careless pedestrian whom motorists are expected to avoid running down.
middle-aged, adj - (среднего возраста) - between youth and old age, variously reckoned to suit the reckoner.
noose, n - (западня, капкан) a snare or bond generally, esp. hanging or marriage.
petting party, n - (целующаяся парочка) a gathering for the purpose of amorous caressing as an organised sport.

Читатели словаря воспротивились таким переменам, и издательству пришлось вернуть все на прежние места.

Кстати, тонкий британский юмор располагается в районе "выделенных" слов.

12 авг. 2011 г.

Значения слов зависят от вашего географического местоположения (юмор)


Перевод некоторых слов из этого комикса с социально-политической подоплекой:

food, n - еда
scarcity, n - нехватка, недостаток
other countries - другие страны
opinion, n - мнение