В этом посте хочу обратиться к ряду синонимов, которые описывают состояние стеснительности или робости. По-русски можно легко сказать о человеке, что он робкий, стеснительный, застенчивый, несмелый, конфузливый, нерешительный, скромный. Количество слов, которые описывают поведение человека, когда он или стремится стать или быть незаметным в присутствии других, довольно-таки большое в русском языке. Что же происходит в подобном контексте, но уже в английском языке?
Ясно, что первое, что вам придет на ум, это слово shy. И действительно shy говорит о застенчивом, стеснительном, тихом человека. Но shy заостряет внимание на неопытности в общении с другими людьми, боязни быть в центре внимания, сильной сдержанности манер.
My friend is very shy and he never goes to parties.
When he was young, Tom was very shy and awkward with women.
К shy можно добавить очень близкий ему синоним bashful. Это прилагательное описывает такой вид застенчивости, который присущ детям и подросткам. Если используется слово bashful появляется оттенок угловатости и неуклюжести.
The little boy was too bashful to come and greet them.
The young man was too bashful to invite their cousin to dance.
Кстати, если употребить bashful к взрослому, может появиться сильный иронический оттенок: Peter is forty and he is still so bashful when he sees Helen. – Питеру сорок лет, а он по-прежнему теряется при виде Елены.
Далее идет менее распространенное слово diffident, которое предполагает неуверенность в себе, в своих способностях или силах.
He is a serious man, but a little diffident. – Он – серьезный, но немного застенчивый человек.
В этот ряд синонимов также стоит внести известное слово modest. Оно говорит о том, что тот, кому присуще такое свойство, не хочет намеренно показывать свои достоинства или их преуменьшает. Внешне это проявляется сдержанностью и нежеланием быть в центре внимания.
Despite his ability of speaking 10 languages, he remained a modest man.
She was very modest about her achievements.
Ну и хочется завершить этот короткий синонимический ряд словом coy. Данное прилагательное используется для описания типа застенчивости, свойственного девушкам и молодым женщинам. Данное слово подразумевает игривое выражение или проявление застенчивости.
Even married and with children, she loved playing a coy girl. – Будучи замужем и матерью, ей нравилось разыгрывать стыдливую девушку.
И в конце поста добавлю, что значение „робкий” у слова shy граничит также со значением „пугливый”, когда идет речь о животном:
Sheep are shy animals – Овцы – пугливые животные.
Иногда оно также может означать „осторожный, недоверчивый”:
She is shy of men – Она избегает/сторонится мужчин.
Так что стеснительность - не всегда робость, а робкость - не каждый раз нерешительность.
В тему:
Еще синонимы
Тут больше
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
28 окт. 2008 г.
24 окт. 2008 г.
Интересное наблюдение
Labels:
интересно,
поиск в блоге,
просто так,
эмоции
При поиске ключевых слов "изучаем английский" в Гугле, блог situationalenglish.blogspot.com оказался на 3-ем месте. Скажу вам честно, что совсем не ожидал. Приятно, однако.
Просто так...
Просто так...
23 окт. 2008 г.
Деньги, деньги – дребеденьги…
Labels:
articles,
USEFUL,
vocabulary
Помните песенку из классного мультика Остров сокровищ в исполнении ансамбля музыкантов, которые появлялись то тут, то там во время фильма. Честно вам скажу, когда я смотрел этот мультфильм в первый и последующие разы, будучи маленьким, я очень злился, что мультик прерывают этими ужасными песнями. Просмотрев фильм на днях, к своему удивлению я понял, что мультик ведь такой чудесный, и без музыкальных пауз он бы многое потерял. Пение дифирамбов заканчивается тут. Переходим к теме нашего разговора. А она будет о деньгах и их экономии.
Во всех медиях только и разговоров об экономическом кризисе. Американцы стонут: их банки рушатся как карточные домики, количество рабочих мест уменьшается, зарплата также падает – все начали судорожно экономить. На этом серовато-неприятном фоне предлагаю разобрать по косточкам одну интересную статью о том, как можно сэкономить 9000 долларов в год. Советы, конечно же, скорее для людей, живущих в Северной Америке и Западной Европе. Все же, кроме полезных языковых выражений здесь можно почерпнуть что-то полезное из области личных финансов.
Кстати, оригинал статьи здесь.
Вы можете читать и параллельно заглядывать в этот пост. Переводить все подряд не буду, только приведу интересные обороты из статьи. Предупреждаю, что пост будет длинным – наберитесь терпения.
Автор предлагает 6 советов, как сэкономить $8,919.45 в год. Сумма достаточно серьезная!
Я бы перевел первый совет, как умные покупки (Strategic shopping)
• a site that tracks deals at your local grocery store: Интересный глагол to track – следить, даже шпионить, вынюхивать в отдельных контекстах. Deal, n – дело, соглашение, но здесь скорее выгодная сделка. Grocery store – продуктовый магазин.
• shoppers can save an average of $50 to $100 a week on their groceries: Обратите внимание на выражение to save an average of – экономить в среднем – часть речи в английском и русском. Groceries – да, да продукты питания.
• they spend about 30 minutes once a week planning out their supermarket trip: Once a week – раз в неделю – использование предлога в русском и его отсутствие в английском. Смотрите, как используется второй глагол: to spend one hour doing/speaking/asking/sleeping.
• Not only are there plenty of savings to be found in newspaper circulars …, but grocery stores often have coupons on their sites: Обратите внимание на использование Not only…but. Newspaper circulars – вкладыши с рекламой в газетах. Coupon – купоны или ваучеры со скидками.
• There are also coupons available direct from manufacturers: Как вам такой оборот: available direct from вместо directly?
Skip Starbucks – Не ходите в Starbucks (то есть не пейте кофе по утрам :))
• it is easy to save a few thousand dollars a year and cut down on waste simply by eliminating: a few thousand dollars – парочка тысяч долларов. А вот классное выражение: cut down on waste – уменьшить количества выбросов/мусора. Как вам такое использование глагола cut – резать?
• that $5 breakfast-on-the-go every morning: breakfast-on-the-go – завтрак на ходу.
• The average American worker who buys lunch during the workweek spends $6.60 a day: рабочая неделя – workweek одним словом.
• they are eating up a substantial savings opportunity: to eat up – уничтожать/съедать.
Upgrade your appliances – Выкиньте хлам и купите новую технику (перевод совсем не буквальный)
Заметьте, что upgrade – замена – когда выкидываешь старое и заменяешь его новым. Это едкое слово сулит новые затраты, но все же…
• While we’re on the eco-friendly bandwagon: попробуйте понять, что имеет ввиду автор! Какие вагоны, какие поезда? А я бы перевел “Следуя тенденциям (или истерии) сохранения окружающей среды. To be on the …. bandwagon означает поддерживать какой-либо взгляд.
• each bulb’s lifetime: интересное слово lifetime – срок использования/эксплуатации в этом случае.
• But to really impact your bottom line: во-первых, посмотрите, как наречие грубо влезает между частицей to и глаголом. Во-вторых, botton line - крайний результат.
• consider upgrading an old appliance: использование –ing формы после consider.
Go generic – Не нужны вам марковые продукты!
• the store’s own brand of butter: brand – марка. Помните, как учит грамматика, что обладание одушевленным предметом выражается формой с апострофом, а неодушевленным формой с of: women’s gloves, but the gloves of the outfit? А тут неодушевленный store в выражении store’s brand. Видимо правила классической грамматики начинают пошатываться.
• generic brand: общая марка или скорее “no-logo” продукт.
• If you switch to your supermarket’s generic brand of milk as well: as well = too, но только всегда используется в конце смысловой группы: I can do it as well.
• that does a wallet good: полезно для вашего кошелька. to do smth good – помогать/быть полезным. His speech did my situation good. – Его речь спасла мое положение.
Pay an extra $1 on your credit cards – Платите по доллару больше по долгам.
• carrying a credit card balance can be costly: credit card balance – ваш баланс по кредиткам
• paying off that balance isn’t in the cards: to pay off – выплачивать/оплачивать
• Instead of buying a soda from the vending machine: заметьте использование –ing формы глагола после instead of, а также название уличных автоматов по продаже напитков или чего-то подобного – a vending machine.
• Bill Hardekopf recommends putting that dollar: -ing форма глагола после recommend.
• if you typically pay $100 a month: typically – распространенный синоним для usually.
• you’ll pay off your balance in 52 months rather than 76 months: отличное и полезное выражение rather than, , которое просто необходимо при сравнении ситуаций: I will stay at home rather than go out with him.
Sitter sharing – Общая сиделка
• Sheila Lirio Marcelo suggests teaming up with neighboring parents: to team up – сотрудничать/работать вместе/делать что-то вместе.
• most providers pro-rate their fees: интересное слово pro-rate – чисто американское. Означает распределять что-то. Тут поднимать цену в зависимости от количества детей.
• families that pool together can still save between 20% to 50% off the cost of childcare: еще парочка интересных выражений – pool together – сотрудничать/действовать сообща, и childcare – уход за детьми.
Надеюсь, что в таком длинном посте вы нашли для себя несколько интересных слов и выражений. Кроме этого, прочитав статью, вы, наверное, ощутили некоторые реалии жизни в северной Америке сегодня (кофе из забегаловки по утрам, долги по кредитным картам, планирование покупки продуктов, ну и фанатичное следование “зеленых” правил). Кстати, я не против защиты природы, я против взращивания фанатизма на этой почве.
Читайте прессу на английском!
Еще в тему:
Из подслушанных разговоров
Поговорим о любви
Английский винегрет
Во всех медиях только и разговоров об экономическом кризисе. Американцы стонут: их банки рушатся как карточные домики, количество рабочих мест уменьшается, зарплата также падает – все начали судорожно экономить. На этом серовато-неприятном фоне предлагаю разобрать по косточкам одну интересную статью о том, как можно сэкономить 9000 долларов в год. Советы, конечно же, скорее для людей, живущих в Северной Америке и Западной Европе. Все же, кроме полезных языковых выражений здесь можно почерпнуть что-то полезное из области личных финансов.
Кстати, оригинал статьи здесь.
Вы можете читать и параллельно заглядывать в этот пост. Переводить все подряд не буду, только приведу интересные обороты из статьи. Предупреждаю, что пост будет длинным – наберитесь терпения.
Автор предлагает 6 советов, как сэкономить $8,919.45 в год. Сумма достаточно серьезная!
Я бы перевел первый совет, как умные покупки (Strategic shopping)
• a site that tracks deals at your local grocery store: Интересный глагол to track – следить, даже шпионить, вынюхивать в отдельных контекстах. Deal, n – дело, соглашение, но здесь скорее выгодная сделка. Grocery store – продуктовый магазин.
• shoppers can save an average of $50 to $100 a week on their groceries: Обратите внимание на выражение to save an average of – экономить в среднем – часть речи в английском и русском. Groceries – да, да продукты питания.
• they spend about 30 minutes once a week planning out their supermarket trip: Once a week – раз в неделю – использование предлога в русском и его отсутствие в английском. Смотрите, как используется второй глагол: to spend one hour doing/speaking/asking/sleeping.
• Not only are there plenty of savings to be found in newspaper circulars …, but grocery stores often have coupons on their sites: Обратите внимание на использование Not only…but. Newspaper circulars – вкладыши с рекламой в газетах. Coupon – купоны или ваучеры со скидками.
• There are also coupons available direct from manufacturers: Как вам такой оборот: available direct from вместо directly?
Skip Starbucks – Не ходите в Starbucks (то есть не пейте кофе по утрам :))
• it is easy to save a few thousand dollars a year and cut down on waste simply by eliminating: a few thousand dollars – парочка тысяч долларов. А вот классное выражение: cut down on waste – уменьшить количества выбросов/мусора. Как вам такое использование глагола cut – резать?
• that $5 breakfast-on-the-go every morning: breakfast-on-the-go – завтрак на ходу.
• The average American worker who buys lunch during the workweek spends $6.60 a day: рабочая неделя – workweek одним словом.
• they are eating up a substantial savings opportunity: to eat up – уничтожать/съедать.
Upgrade your appliances – Выкиньте хлам и купите новую технику (перевод совсем не буквальный)
Заметьте, что upgrade – замена – когда выкидываешь старое и заменяешь его новым. Это едкое слово сулит новые затраты, но все же…
• While we’re on the eco-friendly bandwagon: попробуйте понять, что имеет ввиду автор! Какие вагоны, какие поезда? А я бы перевел “Следуя тенденциям (или истерии) сохранения окружающей среды. To be on the …. bandwagon означает поддерживать какой-либо взгляд.
• each bulb’s lifetime: интересное слово lifetime – срок использования/эксплуатации в этом случае.
• But to really impact your bottom line: во-первых, посмотрите, как наречие грубо влезает между частицей to и глаголом. Во-вторых, botton line - крайний результат.
• consider upgrading an old appliance: использование –ing формы после consider.
Go generic – Не нужны вам марковые продукты!
• the store’s own brand of butter: brand – марка. Помните, как учит грамматика, что обладание одушевленным предметом выражается формой с апострофом, а неодушевленным формой с of: women’s gloves, but the gloves of the outfit? А тут неодушевленный store в выражении store’s brand. Видимо правила классической грамматики начинают пошатываться.
• generic brand: общая марка или скорее “no-logo” продукт.
• If you switch to your supermarket’s generic brand of milk as well: as well = too, но только всегда используется в конце смысловой группы: I can do it as well.
• that does a wallet good: полезно для вашего кошелька. to do smth good – помогать/быть полезным. His speech did my situation good. – Его речь спасла мое положение.
Pay an extra $1 on your credit cards – Платите по доллару больше по долгам.
• carrying a credit card balance can be costly: credit card balance – ваш баланс по кредиткам
• paying off that balance isn’t in the cards: to pay off – выплачивать/оплачивать
• Instead of buying a soda from the vending machine: заметьте использование –ing формы глагола после instead of, а также название уличных автоматов по продаже напитков или чего-то подобного – a vending machine.
• Bill Hardekopf recommends putting that dollar: -ing форма глагола после recommend.
• if you typically pay $100 a month: typically – распространенный синоним для usually.
• you’ll pay off your balance in 52 months rather than 76 months: отличное и полезное выражение rather than, , которое просто необходимо при сравнении ситуаций: I will stay at home rather than go out with him.
Sitter sharing – Общая сиделка
• Sheila Lirio Marcelo suggests teaming up with neighboring parents: to team up – сотрудничать/работать вместе/делать что-то вместе.
• most providers pro-rate their fees: интересное слово pro-rate – чисто американское. Означает распределять что-то. Тут поднимать цену в зависимости от количества детей.
• families that pool together can still save between 20% to 50% off the cost of childcare: еще парочка интересных выражений – pool together – сотрудничать/действовать сообща, и childcare – уход за детьми.
Надеюсь, что в таком длинном посте вы нашли для себя несколько интересных слов и выражений. Кроме этого, прочитав статью, вы, наверное, ощутили некоторые реалии жизни в северной Америке сегодня (кофе из забегаловки по утрам, долги по кредитным картам, планирование покупки продуктов, ну и фанатичное следование “зеленых” правил). Кстати, я не против защиты природы, я против взращивания фанатизма на этой почве.
Читайте прессу на английском!
Еще в тему:
Из подслушанных разговоров
Поговорим о любви
Английский винегрет
17 окт. 2008 г.
Present Indefinite или все-таки не Indefinite?
Labels:
Present Simple,
Present Tense
Доброго времени суток! Как говорится long time, no see. Или по-русски „давненько не виделись”. В последних постах я постоянно обращаю внимание на новые слова и выражения, в этот раз хочу начать разговор о временах английского глагола. Надеюсь продолжить этот разговор в нескольких постах.
Поговорим о Present Simple Tense или, как его любят называть в советских и постсоветских учебных материалах по английскому – Present Indefinite Tense. Не буду повторять детально то, что уже сказано в учебниках по грамматике. Скажу только, что смысл этого времени - описать действия, повторяющиеся регулярно. Если я, например, мою свою машину по субботам, то, конечно же, я скажу I wash my car on Saturdays. Как на русском, так и на английском смысл предложения – постоянная мойка машины по субботам. Или другой пример: I drink milk every morning. Иногда в английском языке нам приходится добавлять слова для того, чтобы указать регулярность действия. К ряду этих слов, которые определяют использование Present Simple Tense (неплохая информация для тех, кто любит делать тесты) можно отнести: every day, every year, every morning, on Sundays, usually, always, и другие им подобные.
Да, кроме этого стоит также добавить, что есть несколько глаголов, которые по смыслу должны использоваться в Present Continuous – то есть действие происходит в момент речи, но они все же используются с Present Simple. К таким относят:
Глаголы владения - own, have, belong.
He belongs here. – Его место здесь.
I have a book in my pocket. – У меня в кармане гвоздь, а у вас?... Пардон, книга.
НО если я скажу I am having a party – это будет „Я – хозяин вечеринки” или „У меня тусовка сегодня”. Тут не идет речи о владении или обладании чем-то.
Глаголы, описывающие выражение мнения и умственную деятельность - believe, know, think, forget.
I believe that he is not at home. – Думаю, что его нет дома.
НО, если имеется ввиду процесс, тогда ситуация меняется:
What is he doing? – He is thinking. – Что он сейчас делает? – Думает.
Глаголы эмоций - love, hate, detest.
I hate his behaviour. – Мне не нравится его поведение (сейчас или вообще).
Глаголы чувств - see, hear, smell, taste.
I see him in the street. – Я вижу его на улице.
НО глагол to see может менять свое значение, если он используется в Present Continuous:
I am seeing a doctor today. – У меня встреча с доктором.
Is she seeing anyone? – Она встречается с кем-то? - спрашивает парень о понравившейся ему девушке.
Также Present Simple используется при описании универсальных истин, то есть когда идет речь о чем-то доказанном наукой.
Water boils at 100C. – Вода кипит при температуре в 100 градусов по Цельсию.
А теперь парочка странностей этого времени:
1) Present Simple обычно используется, когда идет речь о будущем действии, которое строго запланировано и даже зафиксировано!
The train leaves at 5 p.m. tomorrow. – Поезд отправляется в 17.00 завтра.
The meeting begins in 5 minutes! – Заседание начинается через пять минут!
John cannot go with us tomorrow. He has a meeting then. – Джон не пойдет с нами завтра. У него встреча.
2) Использование глагола to go в значении „сказать” в Present Simple, когда речь идет о действии в прошедшем времени. Мои американские друзья часто используют примерно такие речевые обороты:
I met Bill yesterday downtown. When he saw me, I go: “Hi, Bill. What’s up?”. He goes: “Nothing, man, just hangin’ around!”. – Встретил вчера Билла в центре. Когда он меня увидел, я говорю: “Привет, Билл. Как дела?”. Он ответил: „Ничего такого, просто болтаюсь тут”,
Еще о грамматике:
О делах инфинитивных
LEARNING TIPS
10 окт. 2008 г.
Любителям вкусного посвящается…
Если вам хочется знать имена всевозможных овощей, фруктов, сладостей и т.д. тогда вам сюда: 10 минут "delicious" слов.
Продолжение темы о еде и голоде.
Продолжение темы о еде и голоде.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)