17 дек. 2008 г.

Посудачим на досуге или с чем едят SMALL TALK

Давно хотел написать небольшой пост о таком понятии как small talk. Маленький разговор, если переводить дословно, будет по-русски обычной дружественной беседой. Умение поддержать разговор и быть активным слушателем и собеседником высоко ценится в западной культуре. Small talk, однако, редко перерастает в задушевные излияния с обсуждением сугубо личных вещей. Small talk – это приятное и полезное времяпровождение. Не знаю, если вам удавалось праздновать что-то в компании немцев, французов или американцев. Их “party” – это постоянное стояние со стаканом или чашкой в руке, заметьте без ее опрокидывания каждые 5 минут со словами “ух, хороша!”, и болтовня…вот тут мы приближаемся к small talk-у. В нескольких словах скажу, что small talk – умение поддержать разговор и вести его в нужное русло, плавно переходя от одной темы к другой, не задевая неполиткорректные и неудобные предметы.

А почему я завел разговор о small talk-е? Ведь, как говорится, болтать - не мешки таскать! Но представьте себе ситуацию, когда человек, хорошо знающий свою профессию и терминологию, которая используется в работе, приглашен на ужин в ресторан. Ему нужно уметь просто беседовать непринужденно со своими английскими друзьями и знакомыми. Чтобы не превратиться в dull boy-я, который только и знает “to talk shop” (говорить о работе), нашему герою нужен запас слов, выражений и тем, которые разнообразят разговор. Есть, конечно, хороший способ развязать язык, но, поверьте, тот способ, что у нас развязывает язык за столом, не “катит с ними”. Им подавай свежие и ясные мысли, живой интерес и интересного собеседника/активного слушателя. Уф…только не возводите small talk в ранг светской беседы; small talk – всего лишь беседа.

На одном сайте я нашел такую формулировку: Small talk is pleasant conversation about common interests. Отсюда и начнем…

У меня есть знакомый, отличный программист, который несколько лет живет в Канаде. На работе его уважают, но никуда не приглашают. Однажды он поделился со мной, что ему трудно общаться с местными, поэтому он не ходит с ними после работы посидеть в баре или еще куда-нибудь. После нескольких отказов, его перестали звать. Мой знакомый, по его словам, впадал в ступор, каждый раз, когда приходилось говорить о чем-то, что не касается работы. Чувствуя себе не своей тарелке, ему было неприятно осознавать себя безмолвным бревном. Я ему дал несколько советов, а сам задумался, что можно предпринять в такой ситуации.

Повседневная болтовня на английском – ноша не из легких!

По-моему, для исправления ситуации необходимо улучшать и совершенствовать навыки ведения неформального разговора. Это достигается постоянной практикой, плюс использованием нескольких техник, которые я опишу ниже.

Не ленитесь узнать больше о своих собеседниках заранее

Если вас пригласили на неформальную встречу с людьми, с которыми вам придется общаться на английском, потрудитесь узнать как можно больше о них. Например, один мой давний знакомый родом из Аргентины всегда находит интересную тему для разговора со мной. А сделал он то всего ничего – полазил по интернету, почитал о СССР, его распаде, Чернобыле…Вот вам, пожалуйста, темы для разговора. Я ему говорю о футболе, в свою очередь. Так и течет плодотворный разговор.

Поиск информации в Интернете, радио, журналах, даст вам почву для разговора. Тут главное задеть за живое (только, чтобы не было мучительно больно :)), и события будут развиваться по намеченному сценарию.

Не трогайте религию и политику

Все же есть темы-табу, которые лучше не затрагивать. Начиная говорить о религии, часто разговор заканчивается в самом его начале. Не всем интересно выслушивать мнения других людей о сокровенном и достаточно личном. Также не торопитесь с политикой. Вам не известна реакция собеседника на ваши взгляды и вам, наверное, не очень хочется видеть ее во всей ее красе.

Найдите нужную терминологию в Интернете

Поищите “нужные” слова в интернете. Если человеку интересен футбол или живопись, ему будет приятно поговорить с вами на эти темы. Но для полноценного разговора вам придется ознакомиться с тематикой заранее. В Интернете вы найдете кучу словарей или глоссариев с терминологией из практически любой области.

Посмотрите на себя

Да, да, взгляните на себя и подумайте, чем вы будете интересны собеседнику. Обычно вас будут спрашивать о вашей стране, культуре, истории. А у вас есть в запасе слова, которые помогут вам все описать и обо всем этом рассказать?

Найдите точки соприкосновения

Под точками соприкосновения я имею ввиду общие интересы, может даже общих знакомых, места, где вы и ваш собеседник побывали – все что вам и собеседнику знакомо!

Слушайте

Умение слушать собеседника подобно золоту. Какая польза от всех вышеприведенных ухищрений, если только вы говорите и не даете слова собеседнику? Собеседник имеет право на мнение, как и вы.

А теперь перейду к списку тем, на которые стоит и на которые не стоит говорить. Этот список основывается на моем личном опыте, и вы можете его дополнить. Буду только рад…

Об этом стоит беседовать:

Sports – актуальные события из спорта
Hobbies – тоже неплохая тема
Family – только не личные вопросы
Weather – банально, но пойдет, если нет ничего лучше
Cinema, books – да, да и еще раз да
Holidays – совсем поверхностно
Home country – угу, тоже интересно
Job – только не доходя до зарплаты

Могу также добавить сплетни из мира моды или слухи об известных личностях. Но, опять же, все зависит от собеседника и вас.

Темы-табу:

Salary – не спрашивайте, сколько зарабатывает ваш собеседник
Religion– очень чувствительная тема
Death – она придет когда-нибудь, но зачем о ней сейчас?
Sales – не пытайтесь всучить что-то собеседнику
Private life – не затрагивайте тему личных отношений

Хотел коротенький пост, а получился роман! Кстати, ссылочку на этот пост оправляю другу-программисту.

Еще почитать:
Как выучить английский?
Понимаю, но ответить не могу … точно как собака.
Как же быть?

Ваша оценка

8 дек. 2008 г.

Советы, как не потерять работу

В сегодняшние бурные времена экономических кризисов англоязычная пресса сочно смакует данную тему и красочно описывает очередное сокращение штатов в международных компаниях. Тема не из самых приятных и желанных, но все же трудно ее обойти вниманием.

В этом посте предлагаю разобрать по косточкам небольшую статью с советами о том, как не потерять работу в условиях, которые активно этому способствуют.

Как и в других подобных постах(здесь и здесь), не буду давать перевод статьи, а заострю внимание на интересных выражениях и словах. Оригинал статьи здесь. Здесь приведу только текст.

5 tips (1) for keeping your job (2)

The numbers just keep getting (3) scarier. Sun Microsystems is laying off (4) up to 6,000. For Pepsi Bottling it's 3,150. And that Citigroup figure still sends chills down your spine (5). So how do you hold on to your job (6) when it seems like no one is safe?

1. Be visible (7)
Hard work alone won't cut it (8). A noble toiler (9) who thinks diligence is a virtue is wrong, says Yale professor Jeffrey Sonnenfeld. Unless (10) you know that what you're doing is appreciated and noticed, don't bother.

2. Don't be a maverick (11)
Experimenting and pushing the envelope (12) may be encouraged during a growth period, but right now managers are looking to focus on what's core. This is not the time to throw yourself in (13) an unauthorized direction.

3. Manage yourself
Your boss may be a nervous Nellie (14) and may stop doling out assignments (15), so find work for yourself: Take on a new project (16) or make another visible contribution. Your boss's boss may start seeing you in a new light.

4. Network
People become more insular (17) at times like this, says executive career coach (18) Nancy Friedberg. Make sure you're having (19) two networking meetings a week outside the office. You'll need those connections if your number comes up (20).

5. Don't blow off (21) the Christmas party
Holiday fetes (22) will be scaled back and more intimate this year, says Allison Hemming, president of career consultants The Hired Guns. If you still have one, your boss probably had to fight for it - and may take it personally if you skip it.

(1) слово tip имеет два распространенных значения: совет и чаевые. В нашем случае – это совет. А здесь чаевые: Bob earns 8 dollars per hour as waiter, but makes much more on tips.

(2)(6) to keep в отличие от hold имеет значение держать, удерживать и сохранять. To keep your job – сохранить работу. To hold on to your job – держаться за работу – как будто „не выпускать ее из рук”. Хочется также добавить, что русское „работа” будет в английском work, когда идет речь о процессе или действии, и job в значении – должность, служба. Сравните: I am going to work. Я иду на работу (буду ее выполнять). // My job is well paying. - У меня хорошо оплачиваемая работа (должность).

(3) после глагола keep можно использовать другой глагол в форме –ing. В такой ситуации значение меняется на „продолжать/продолжить”. В переводе на русский можно использовать „по-прежнему” или „все еще”, то есть необязательно переводить дословно. Наш пример прозвучит по-русски: Статистика становится более устрашающей.

(4) в английском языке есть два способа сказать „вы уволены”. Это you are fired (глагол to fire) и you are laid off (глагол to lay off). Если первое используется при увольнении по серьезной причине (прогулы, конфликт на работе, противостояние с начальством), то второе для описания вынужденого увольнения с правом возвращения на работу через некоторое время или с выплатой возмещения ущерба или нескольких зарплат. Lay off обычная мера, к которой прибегают компании, когда нет средств для зарплаты или когда нет спроса на продукцию.

(5) to send chills down your spine – красочная метафора, означающая „сильно испугать” по аналогии с холодком в пояснице, когда вам страшно. Очень политкорректное выражение, у нас бы указали на место на теле пониже поясницы.

(7) be visible – будьте на виду

(8) won’t cut it – в этом контексте означает “не хватит/не будет достаточно/не сделает погоду”.

(9) toiler, n – существительное от глагола to toil – трудиться. Тут будет просто “работяга”.

(10) unless – интересный союз, который включает в себя отрицание “не” – если не. Из-за этой его особенности, иногда его трудно правильно использовать: Unless you know what to do next, stay put. – Если не знаешь, что дальше делать, не предпринимай ничего.

(11) maverick, n – индивидуалист, самостоятельный человек. Если вы любите баскетбол и, особенно, НБА, вы, наверное, знаете команду Dallas Mavericks. Получается Индивидуалисты из Далласа? Нет, не совсем так – первое и изначальное значение слова maverick – неклейменый теленок, то есть своенравный теленок, которого трудно поймать и которому трудно поставить клеймо. Отсюда и значение “индивидуалист”. (Смотрите также комментарии к этому посту)

(12) to push the envelope – как вам “проталкивать конверт”? Нет, это выражение означает “стремиться выйти за границы возможного/обычного”. Иногда, в зависимости от контекста, do not push the envelope! можно перевести как “не выпендривайся” :)

(13) to throw yourself in smth. – броситься выполнять что-то: he liked throwing himself in dangerous deals – ему нравилось браться за опасные дела.

(14) a nervous Nellie – в американском английском “нервный и беспокойный человек, который тревожится из-за пустяков”

(15) to dole out assignments – раздавать задачи/указания

(16) to take on smth. – заняться чем-то

(17) insular, adj – аналогия с островом (island) – скрытый, отдельно стоящий, сдержанный

(18) career coach – советник по развитию карьеры. В Северной Америке очень развита область частного консультирования во всем и обо всем. Часто консультанта называют coach, как бы сравнивая его с тренером или инструктором.

(19) интересное использование времени Present Continuous вместо Present Simple. Здесь оно (Present Continuous) используется для усиления и для ударения: обязательно организовывайте по две встречи…

(20) if your number comes up – когда подойдет ваша очередь

(21) do not blow off the party – не пропустите вечеринку/корпоративку

(22) fete, n – французское слово, которое в английском приобрело оттенок торжественности: торжество, празднество.

Кстати, множество крупных компаний во всем мире отменили свои новогодние празднества, так что последний совет таки дельный.

Такой вот практический постик получился.

Подобные разборы полетов:
Деньги, деньги – дребеденьги…
Stream of consciousness в изучении английского языка

5 дек. 2008 г.

Как выучить английский?

Вернусь к теме Как выучить английский. По-моему, этой теме не будет конца, так как каждый раз будут появляться новые и более совершенные методы, которые можно с успехом применять в изучении языка.

НЕ БОЙТЕСЬ ГОВОРИТЬ

Как ни странно, при изучении языка, если он конечно же иностранный, человеку приходится бороться со своим страхом. Мы боимся ошибиться, неправильно выразиться, выглядеть посмешищем в глазах собеседника. Лучше уж вообще молчать, говорят многие. Но здесь молчание - совсем не золото! Практикуйте язык чаще и больше. Только через практику можно выработать необходимые навыки правильной речи и произношения. Не давайте страху контролировать вас.

ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ВСЕМИ ДОСТУПНЫМИ РЕСУРСАМИ И МАТЕРИАЛАМИ

Если вы ходите на курсы английского или занимаетесь с личным преподавателем, это не означает, что вам запрещено практиковать английский вне аудитории или класса. Существуют столько способов активно использовать язык, так что не лимитируйте свое обучение двумя-тремя способами. Ищите новые пути использования языка.

ПОГРУЗИТЕСЬ В АНГЛИЙСКИЙ

Идеальный способ выучить английский – окружить себя английским. Делайте записи на английском, положите книги или словари на английском на самое видное место в вашей квартире, слушайте радио на английском, смотрите новости на английском, смотрите фильмы на английском. В конце концов, создайте себе хобби, связанное с чем-то английским – например, начните интересоваться английской премьер-лигой по футболу или НХЛ, если вы любите спорт. А может стоить почитать Шекспира или обратиться к современной английской литературе. Вам решать. Главное, чтобы английский был в фокусе: чем больше английского, тем глубже он влезает “под кожу” (в положительном значении, конечно).

СЛУШАЙТЕ ЛЮДЕЙ, ДЛЯ КОТОРЫХ АНГЛИЙСКИЙ РОДНОЙ.

Да, я говорю по-английски, да, я преподаю на английском и английский, но английский - не мой родной язык и в этом мой минус. Я не стыжусь в этом признаться. Знание грамматики, лексики и построения фраз в моем арсенале на высоком уровне и, может быть, native speaker не знает всех лингвистических премудростей. Но у него, пресловутого native speaker-а, есть способность сказать “так не говорят” – у него есть чувство языка.

Только не создавайте стереотипы после моих слов: мой совет – общайтесь и слушайте native speakers!

СМОТРИТЕ ФИЛЬМЫ И ЧИТАЙТЕ КНИГИ НА АНГЛИЙСКОМ…С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ

Зачем вам нужен блокнот или записная книжка при чтении или просмотре фильма? Все предельно просто – фиксируйте на бумаге интересные речевые обороты или новые слова. Но это только половина работы – для закрепления материала, а также для улучшения памяти, возвращайтесь к своим записям как можно чаще.

ДЕЛАЙТЕ УПРАЖНЕНИЯ

Для многих из нас выполнение упражнений и тестов представляется нудным занятием, но оно чрезвычайно полезное! Главная польза от упражнений и тестов в том, что они создают отправную точку для сравнения ваших настоящих результатов с будущими. Иногда только сравнив результаты теста, сделанного вчера, с результатами теста шестимесячной давности, вы сможете понять, сколько нового вы выучили.

ЗАПИСЫВАЙТЕ СВОЮ РЕЧЬ

Редко кому нравится слушать свой голос в записи, но для проверки своего произношения иногда делайте данное упражнение. Со временем вы привыкнете к звуку своего голоса и сможете концентрироваться на произношении, а также сумеете исправлять свои ошибки.

Ну и последнее, last but not least, радуйтесь изучению английского.

Только, если еще не надоело.

3 дек. 2008 г.

Especially или specially…Специально тут, специально там?

В английском два почти одинаковых наречия specially и especially часто переводятся просто как „особенно, в особенности”. И, действительно, часто их значения совпадают. Например: It was not e/specially cold. – Не было особенно холодно.

Но бывают случаи, когда два слова не заменяют друг друга. Давайте обратим внимание на разницу между ними.

1) Especially используется часто в значении „в точности/ а именно”:

He adores playing tennis, especially on Sundays with his friends.
I like all kinds of fruit, especially oranges.
The kids are very noisy, especially when we have visitors.

2) В значении „особенно” для уточнения подробностей и перед предлогом или подчиненным предложением, всегда используется опять же especially:

We go swimming a lot, especially in August.
I drink a lot of tea, especially when I am at work.
I do not like bad weather, especially when it rains.

3) При использовании specially с причастием (третьей формой глагола), данное слово приобретает значение „специально” – с определенной целью:

These shoes were specially made for his father.
That song was specially written for her daughter.
That photo was specially taken to be published in the magazine. (Кстати, magazine – журнал, а не магазин).

4) А вот если идет речь о прилагательном „особый/особенный”, тогда используем только special:

We paid special attention to his question.

Такие вот специальные/особенные especially и specially!

Еще почитать:
Пограничные выражения
Робость и стеснительность рука об руку
Могу извинить, но не простить.

2 дек. 2008 г.

Из подслушанных разговоров – 2

Продолжаю серию Из подслушанных разговоров. Первая часть здесь.

Мать отчитывает своего сына-подростка за плохие оценки в школе:

Mother: Bob, how was your day at school?
Bob: Quite bad. I had a test in Biology and I blew it (1).

Mother: Is it because you cut classes (2) so often?
Bob: Yes, and the next thing you’ll say: hit the books (3)…I can’t stand (4) Biology. It is over my head (5).

Mother: Son, you need to make an effort (6) if you want to go to college (7).
Bob: But I have two more years to go (8).

Mother: Ok, it’s up to you (9). It’s your life, after all (10).


Разбор полетов:

(1) to blow it – в американском английском это выражение очень распространено в значении „пропустить, не успеть, провалиться”. Боб, в нашем случае, получил неуд по контрольной по биологии. Кстати, заметьте написание названия науки и предмета с большой буквы. Ко всему этому, данное выражение продолжает носить в себе сильный разговорный оттенок. Для Боба, тинэйджера, оно обиходное, но если взрослому вздумается им воспользоваться, оно прозвучит грубо.

(2) to cut classes – ну, конечно же, не резать классы, а пропускать уроки. В английском слово “class” означает также „урок”, как, например, a chemistry class – урок по химии.

(3) to hit the books – засесть за книги, взяться за учебу.

(4) can’t stand – не терплю, не выношу.

(5) to be over one’s head – быть вне чьей-то головы :) – отличная метафора, которая говорит о том, что что-то нам не совсем понятно – „Это не для меня” или „Я не понимаю этот предмет” (в школе).

(6) to make an effort – делать усилие. Из списка выражений с make.

(7) to go to college – пойти учиться после средней школы (higher education – высшее образование). Если добавим артикль, смысл поменяется:
to go to a college – идти к университету (одному из многих)
to go to the college – идти к этому университету.

(8) … to go – указывается, чтобы поставить ударение на расстоянии, которое нужно пройти или времени, которое остается. The sprinter has three more laps to go. We have 5 years to go until we finish high school.

(9) it’s up to you – тебе решать, зависит от тебя. Обратите внимание на многосторонность этого выражения:
What’s up? – Как дела? Что происходит?
It’s up to them to see into the matter. – Их обязанность решить этот вопрос.

(10) after all – в конце концов.