8 мар. 2009 г.

Миллион слов в английском?

Известный английский журнал The Economist раз в год публикует преинтереснейший сборник прогнозов на следующий год. В данном сборнике собраны статьи, в которых авторы прогнозируют политические и экономические перемены, основываясь часто на событиях настоящего года. Иногда в них попадаются настоящие жемчужины: иронично остроумные материалы, где обсуждаются разнообразные темы. В сборнике за 2009 г., например, я нашел статью об английском языке, которой хочу поделиться в этом посте.

Сначала небольшая прелюдия: англичане ревностно охраняют все, что было появилось в их стране и что является частью их культуры. От английского языка до чая в 5 часов вечера и футбола. Но даже будучи родоначальниками футбола, сборная Англии лишь раз была чемпионом мира. Этим хочу сказать, что придуманное англичанами перенимается другими народами, и ученики свободно переплевывают своих учителей. К чему я веду? Да к тому, что техасская организация Global Language Monitor определила, что в английском уже насчитывается 1 000 000 слов. А англичане из The Economist ответили им на это сообщение иронической статьей в своем сборнике.


Оригинал статьи здесь. А ниже приводятся объяснения и пояснения.

В самом начале статьи автор иронично предупреждает:

Some events in 2009 may be more momentous, but surely not many. - Некоторые события 2009 г. будут более важными, но, конечно, не все...

momentous, adj - сильное эмоционально-выраженное прилагательное с упором на важность событий в будущем. Намного сильнее старого и доброго "important, adj".

Затем имеем:
This astonishing fact prompts a host of frequently asked questions. - Это удивительный факт вызывает массу часто задаваемых вопросов.

astonishing, adj - опять сильное слово - почему бы не сказать "suprising, adj"? - нет автор прибегает к более красочному astonishing, adj - от to astonish - удивить, ошарашить

wordsmith, n - слово с составной -smith - кузнец. В эту группу входят - blacksmith, n - кузнец, goldsmith, n - мастер золотых дел/ювелир. wordsmith - создатель или кузнец слов :). Ладно не буду мучить - писатель или поет, то есть человек пера.

host, n - кроме значения "хозяин", также значит "множество, масса, куча".

FAQ = ЧАВО - часто задаваемые вопросы

Далее следует парочка истинных неологизмов (новых слов) от автора статьи, чтобы ввести читателя в суть дела:

First, who says—or, in tabloid (this meaning coined in 1902) journalese (1882), who sez? - Во-первых, кто это сказал - или, как говорят в желтой прессе - who sez? [hu: sez]

В тексте автор указал два неологизма, а также год их появления в английском (приблизительный!):

Tabloid, n - бульварная газета, желтая пресса
Journalese, n - газетный штамп

coinage, n - новосозданное слово/неологизм
to coin a word - создать слово

Вроде бы нормальное выражение без следа иронии, но только на первый взгляд:

It keeps an eye on the use of language, especially English, and tracks changes. - Она (организация) следит за использованием языка, особенно английского, и выслеживает изменения [в его использовании]. - Какой другой язык могут выслеживать техасцы, кроме английского? Ах, да - мексиканский испанский...

Едем дальше...
Автор пространно объясняет, как в таких странах, как, например, Франция и Испания, рьяно защищают язык от нашествия английских слов. Тут я бы выделил парочку другую интересных выражений:

to repel invasive terms - отражать атаку слов-захватчиков
an exercise in futility — бесплодная попытка

А вот пассаж, которые мне очень понравился своей экспрессивностью :

English is a mongrel language that keeps its vitality by absorbing new words, uses and expressions. It promiscuously plunders other languages and delights in neologisms. It is the language of free traders and inventive entrepreneurs such as the staff of the Global Language Monitor. - Английский - смешанный язык, который поддерживает свою жизнеспособность путем поглощения новых слов, значений и выражений. Он беспорядочно заимствует из других языков и купается в неологизмах. Это язык свободных торговцев и находчивых предпринимателей, как служащие организации Global Language Monitor.

Перевод на русский съел большую часть красочности английского предложения. Объясняю:

mongrel, n также означает "дворняга, полукровка, помесь". Данное слово часто используется с некой толикой презрения.

promiscuously, adv. - происходит от promiscuous, adv - беспорядочный (о половых связях)

А в последнем предложении существует тонкий намек на то, что люди из Global Language Monitor немного шарлатаны, которые пытаются сосчитать количество слов одного языка. Такая работа непосильна никому. Далее автор говорит почему сосчитать все слова в языке, как и звезды на небе, невозможно.

После порядочной дозы иронии, автор прибегает к статистике, приводя информацию о количестве слов из различных источников. Он задает парочку интересных вопросов из области, какие слова стоит считать, а какие нет. Формы глаголов будут отдельными словами или нет? Региональные слова и диалектизмы будут в списке или нет? А как насчет слов, которые более не используются? Вопросы актуальные и важные.

Ну, и в конце критической статьи автор, как истинный англичанин, заключает, что счет слов в языке - глупое и ненужное занятие. При этом добавляя коронную фразу: But English does indeed have lots of words, almost certainly more than any other tongue. Тут жду реплик от фанатов великого и могучего - сам я выскажу свое мнение в конце поста :).

Вот такие вот диалоги ведут знатоки и хранители английского языка. Из всего вышеприведенного могу громогласно заявить, что слова английского, конечно же, не пересчитать. Но не стоит также тихо и спокойно настаивать на главенстве одного языка перед другими!

И в самом конце сегодняшнего поста объясняю, к чему я клонил: читайте по-английски со словарем и пытайтесь вкусить красоту английского предложения, разжевывая каждое слово!

Еще читать:
Дорожные знаки...
Почему английский называется „английским”, а English – English-ом?
А все-таки он странный… этот английский язык!